查看原文
其他

「英语美文」When I Have Lived For | 雄叔为你读

2015-07-15 小也电台

点击上方蓝色“小也电台”可快速关注

客串主播招募回复“客串主播”立即获取招募说明

关键词点播京文 | 小也 | 苏雅 | 强生 | 暖暖 | 西瓜 | 雄叔 | 每周读诗 | 其他

人为何而生?你找到了自己的人生价值了吗?

我为何而生

When I Have Lived For

主播:雄叔 / 作者:伯兰特.罗素


 ↓↓↓ 音频版:点击音频即可收听↓↓↓

主播简介:

雄叔,沪江网校名师,致力于帮助学生提高英语能力;英语口语如母语般标准潇洒,持有TESOL高级教师资格证;同时也有着播音梦,曾为多家企业录制英语宣传片。

↓↓↓ 视频版:点击播放键即可收听 ↓↓↓


http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=s0159oei8s2&width=500&height=375&auto=0


↓↓↓ 文字版:点击下方红字即可查看 ↓↓↓


What I have Lived for我为何而生

我为何而生

What I have Lived for

文 | 伯兰特.罗素


Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.

我的一生被三种简单却又无比强烈的激情所控制:对爱的渴望,对知识的探索和对人类苦难难以抑制的屿。这些激情像狂风,把我恣情吹向四方,掠过苦痛的大海,迫使我濒临绝望的边缘。


I have sought love, first, because it brings ecstasy---ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness---that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what---at last---I have found.

我寻求爱,首先因为它使我心为之着迷,这种难以名状的美妙迷醉使我愿意用所有的余生去换取哪怕几个小时这样的幸福。我寻求爱,还因为它能缓解我心理上的孤独中,我感觉心灵的战栗,仿如站在世界的边缘而面前是冰冷,无底的死亡深渊。我寻求爱,因为在我所目睹的结合中,我仿佛看到了圣贤与诗人们所向往的天堂之景。这就是我所寻找的,虽然对人的一生而言似乎有些遥不可及,但至少是我用尽一生所领悟到的。


With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

我用同样的激情去寻求知识。我希望能理解人类的心灵,希望能够知道群星闪烁的缘由。我试图领悟毕达哥拉斯所景仰的“数即万物”的思想。我已经悟出了其中的一点点道理,尽管并不是很多。


Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always it brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

爱和知识,用它们的力量把人引向天堂。但是同情却总把人又拽回到尘世中来。痛苦的呼喊声回荡在我的内心。饥饿的孩子,受压迫的难民,贫穷和痛苦的世界,都是对人类所憧憬的美好生活的无情嘲弄。我渴望能够减少邪恶,但是我无能为力,我也难逃其折磨。


This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.

这就是我的一生。我已经找到它的价值。而且如果有机会,我很愿意能再活它一次。



本期编辑:

音频剪辑| 雄叔  图文编辑 | 王小也


○ 本文所含音频、视频及图文信息乃“小也电台”独家制作,未经授权请勿转载

○ 本文所使用文章、图片及音乐归相关权利人所有,如若侵权请联系删除。

○ 欢迎加入小也电台听友群,回复“也粉”加群。

○ 点击左下角“阅读原文”收听往期所有节目。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存