查看原文
其他

「英语美文」徐志摩:再别康桥 | 雄叔为你读

2015-07-29 小也电台

点击上方蓝色“小也电台”可快速关注

客串主播招募:回复“客串主播”立即获取招募说明

关键词点播:京文 | 小也 | 苏雅 | 强生 | 暖暖 | 西瓜 | 雄叔 | 每周读诗 | 其他

小也电台已开通评论功能,拉到文末即可留言,小也必回!

轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。——习惯了中文版的,英文版你听过吗?

徐志摩:再别康桥(英文版)


主播:雄叔 | 作者:徐志摩

 ↓↓↓ 音频版:点击音频即可收听↓↓↓

雄叔,沪江网校名师,致力于帮助学生提高英语能力;英语口语如母语般标准潇洒,持有TESOL高级教师资格证;同时也有着播音梦,曾为多家企业录制英语宣传片。


↓↓↓ 文字版:点击下方红字即可查看 ↓↓↓


徐志摩:再别康桥

Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Quietly I wave good-bye

To the rosy clouds in the western sky.

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。


The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their reflections on the shimmering waves

Always linger in the depth of my heart.

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。


The floatingheart growing in the sludge

Sways leisurely under the water;

In the gentle waves of Cambridge

I would be a water plant!

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康桥的柔波里,

我甘心做一条水草!


That pool under the shade of elm trees

Holds not water but the rainbow from the sky;

Shattered to pieces among the duckweeds

Is the sediment of a rainbow-like dream?

那榆荫下的一潭,

不是清泉,是天上虹,

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。


To seek a dream? Just to pole a boat upstream

To where the green grass is more verdant;

Or to have the boat fully loaded with starlight

And sing aloud in the splendour of starlight.

寻梦?撑一支长蒿,

向青草更青处漫溯,

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。


But I cannot sing aloud

Quietness is my farewell music;

Even summer insects help silence for me

Silent is Cambridge tonight!

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!


Very quietly I take my leave

As quietly as I came here;

Gently I flick my sleeves

Not even a wisp of cloud will I bring away

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。


往期推荐

▼ 点击标题即可收听

林徽因:你是人间的四月天(汉译英赏析) | 雄叔为你读

「英语美文」Love Poem | 雄叔为你读

好好生活,努力微笑 | 追梦人为你读

卢思浩:离开前请叫醒我 | 溯洄为你读

佐野洋子:活了一百万次的猫 | 小耳朵为你读



本期编辑:音频 | 雄叔 图文 | 王小也


○ 本文所含音频、视频及图文信息乃“小也电台”独家制作,未经授权请勿转载

○ 本文所使用文章、图片及音乐归相关权利人所有,如若侵权请联系删除。

○ 欢迎加入小也电台听友群,回复“也粉”加群。

○ 点击左下角“阅读原文”收听往期所有节目。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存