“我太难了!”上海奥运特派记者刚到日本,竟花了10分钟吐口水?
记者发现
从飞机落地、核酸检测、通关入境
大巴转运、乘坐出租再到入住酒店
……
耗时接近5个小时
整个过程略显漫长
但每个步骤环环相扣
特别是,每个环节都配置会说中文的志愿者或志愿者会说中文,让笔者感受便利快捷的同时,更直接有了“东京是半个主场”的恍惚感。
解放日报·上观新闻特派记者完成采访证件激活。
“Where are you from ?”
(你们从哪里来?)
“Shanghai!”(上海!)
得知笔者来自上海,身穿东京奥运会紫色志愿者马甲的林阿姨,像一个得到糖果奖励的孩子:“侬是上海人啊?我也是上海人!欢迎来到东京采访奥运会!”
林阿姨的志愿者工作,是引导像笔者这样的东京奥运会参与者(运动员、教练、官员、转播技术人员以及记者等),最快速度抵达托运行李所在地点,确保顺利出关。她的语言天赋好生厉害:碰到我们上海媒体,软糯的上海话轻声细语;看到和笔者同行的荷兰记者,她压箱底的俄罗斯语竟也派上用场,“我看他都听懂了啊”;中国记者有任何问题,她都翻译成日语,向其他当地志愿者寻求帮助。
来自上海的林阿姨听闻笔者来自解放日报,十分高兴,“我也是上海人!”
脚下生风的林阿姨,颇有点《沙家浜》中阿庆嫂的八面玲珑和机智灵活。笔者拿完行李,想和这位上海阿姨多聊两句,顺便拍个视频做个花絮报道,她的连连摆手展现了上海人的“脑子清爽”:“谢谢哦,不过不要搞这些了,其他日本同事都看着。接受采访有点不做正事,影响不好。这是我们的工作,本来就是应该的,也不是为了出风头。”
生怕笔者担心,她在转身告别前不忘叮嘱:“你们放心,在东京生活定居的上海人很多很多,你没事就讲上海话。阿拉上海人听到亲切的乡音,肯定能帮就帮的!”
拿完行李,顺利出关。有两名日本东京当地的志愿者,竟也能说一口不错的中文,足以应付日常沟通。笔者得以第一时间乘坐大巴,从坐落于郊区的成田机场前往位于市区的东京城市航站楼。
城事航站楼的志愿者年龄偏大,但服务更为细致贴心。
在城市航站楼,志愿者五步一岗,为奥运参与者提供免费出租车送达酒店服务。“您好,请坐着休息,耐心等待!”一位年过六旬的大叔,看到笔者胸口采访证的(CHN)英文字样,直接说起带台湾腔的中国话。一旁的大婶性格更耿直:“大兄弟,你们的酒店离这里远不远?远的话,可以先去前面上个厕所。”贴心提醒得到东北口音加持,让饥肠辘辘、又冷又饿的笔者,内心瞬间升腾起融融暖意。
完成登记手续,笔者拿着行李准备离开。电梯门合上的瞬间,台湾腔口音的大爷、东北话口音的大婶,在五米开外鞠躬挥手:“再见,享受奥运!”此前,笔者在和他们攀谈后得知,这个城市航站楼24小时不间断运营,“我们三班倒,每天工作8个小时。我们越忙碌,说明来东京的人越多,奥运会也越近了!”
乘坐出租抵达酒店后,笔者内心有些惆怅:之前住宿通过东京奥组委系统预定,但因机票原因提前一天抵达,只能在网上加定一晚。“日本人做事一板一眼,我们通过两个截然不同的系统预订房间,会不会无效?日本人英语一般,会不会鸡同鸭讲?”
在酒店前台工作的甄小姐,为中国客人提供专业细致的服务。
抵达酒店,笔者无意瞥见,前台身材最颀长、笑容最甜美的姑娘,胸口铭牌挂着CHINESE(中文)。这个细节的发现,让我顿时安心。父母来自中国福建的甄小姐,讲话轻声细语,很善解人意。她还成功说服笔者“加单”,成功为酒店增加一笔小收入:“我看您和同事的身材都比较魁梧,你们原先定的是最小的房间,而且是单人床,睡一起可能有点太挤了。是否考虑换一个面积大一些的标准间?”听闻此言,笔者毫不犹豫掏出信用卡,“只要有良好沟通,这钱花得心情愉悦!”
东京奥运不缺“中国话”,不只停留在志愿者服务的层面。日前,6辆中国京、沪车牌的奥运转播车抵达日本东京,看呆了日本网友。这些中国转播车上的LOGO,分别指中国中央电视台(CCTV)、中国人民广播电台(CNR)、中国国际广播电台(CRI)、中国国际电视台(CGTN)和上海文广集团(SMG)等。
解放日报·上观新闻原创稿件,转载请注明出处
作者:陈华 姚勤毅
微信编辑:皮小姐
校对:小车
嘿,星标我们了吗?