查看原文
其他

四六级考试神翻译又来了!笑出腹肌

广告合作:13603232639 | 0335-3663968

昨天,全国大学英语四、六级考试结束。


多条关于四级的讨论话题被刷上了热搜榜。



又有很多神翻译横空出世。


据悉,今年四级翻译题目分别为剪纸、灯笼和舞狮。

舞狮
lion dance



先来看看舞狮,正确翻译为 lion dance

舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。

As a traditional folk performance in China, the lion dance has a history of more than 2,000 years.


网友“二次元神译”就变成了“lion cosplay”。





上面这些好歹意思沾边,下面的不是刚从动物园嘉年华出来,就是用“生命”在舞狮。


还有更有趣的网友,把演出、表演“perform”写成了“perfume”香水,于是变成了狮子香水。




至于这个“dong dong qiang”的神译,小编只能表示,画面感满分,卷面0分。


灯笼
Lantern



灯笼,正确翻译lantern。

灯笼起源于东汉,最初主要用于照明。

Lanterns originating from the Eastern Han Dynasty(25-220)were used for illumination at first.  




有同学词汇量不够拼音凑,开“国际玩笑”把红灯笼翻译为red Denglong,话题被1.2亿小伙伴围观。

网友回复:



剪纸
paper-cutting




剪纸,正确翻译为 paper-cutting  paper-cut


剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年的历史。

Paper-cutting is a unique form of traditional folk art with a history of over 2,000 years.


需要注意的是paper cut(A paper cut is the injury),它的意思为“被纸划伤”。




外媒报道为何被纸划伤特别疼时,用的就是 paper cuts 这个词。


来看看网友翻译吧!这一拨网友翻译,靠得不是“脑力”而是“脑洞”。


话说这些年以来,不少有才的同学们奋战在四六级考场上,贡献了一大拨八竿子打不着的神翻译,你们随意感受一下。




















小伙伴们去考四六级了吗? 

来留言分享一下你的考试体验吧。


来源:中国日报综合报道
版权归原作者所有,图片源于网络,如有侵权请及时联系我们删除
编辑:周静

责编:王勍  侯红玲

终审:张晓阳

热点回顾

这个账户将取消?看病将有大变化

市海港医院成“头痛终结者”,锦旗频来!这项医疗技术全国仅有约5家医院开展!

感动!三年了,秦皇岛这对残疾夫妇家的杏还没下树就被人全包了

群主不好当!将成员移出群聊,结果成被告…

在看你就点点


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存