查看原文
其他

《北京折叠》遭吐槽没新意不科幻,可为什么获雨果奖的偏偏是它?

2016-09-06 寄托天下

相信,前一阵子各位小伙伴一定都被这部科幻作品刷屏了↓↓↓ 



没错,就是近期在世界科幻大会(World Science Fiction Convention)上荣获雨果奖(Hugo Award)的中短篇小说《北京折叠》(Folding Beijing)!(雨果奖素有“科幻艺术界诺贝尔奖”之称,这可是世界科幻界的最高荣誉呢~)



 

而这部作品的作者郝景芳,是一位80后的天津姑娘。翻看她的履历,你会发现,这简直就是一枚不折不扣的学霸+女神啊(星星眼)!!!




小时候,郝景芳便希望能成为一名科学家。


在2002年,她的写作才能被发掘出来,一举获得了全国新概念作文大赛的一等奖。然而就在所有人都以为她会投身于文学创作时,这位妹纸却转身考取了清华大学物理系。(目瞪口呆.JPG)


妹纸在清华的学霸之路越走越远,2013年,她在清华获得了经济管理的博士学位。而现在,她是一名专业的宏观经济分析师,也是首位获得雨果奖的中国女性。(划重点)所以这位妹纸并不是一位职业作家,写作只是出于兴趣爱好……


再补一句:《北京折叠》在本届雨果奖评选中,力压美国著名作家史蒂芬•金的《讣告》(Obits) 最终获奖,而写下这部小说的初稿,郝景芳只花了三天时间……(膝盖碎了一地……)


当然,这位一位学霸女神,在雨果奖颁奖典礼上发表获奖感言时,也是全程英文演讲无压力。


快戳视频再次围观一下↓↓↓ 

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=b03230o1ust&width=500&height=375&auto=0


什么都不多说了,众多小伙伴在听闻这一消息后,火速捡起了掉在地上的膝盖,前往围观女神这一大作。


当然,有些小伙伴或许还没来得及看这部作品,所以在这里,贴心而又可爱的小编附上了一份剧透(大雾划掉)……咳咳,是一份小说简介给大家~


《北京折叠》虚构了一个“三层空间”。


在平行的未来,北京被划分为三个阶层——更准确的说,是被划分为三层依次展开的空间。当某一空间从土壤中破土而出,特定阶层的人们开始活动之时,所处于其余空间的人们便陷入沉睡。

 

而故事的主人公,老刀,是一名生活困苦的垃圾工,但依然希望为自己领养来的女儿创造一个更美好的未来。他历经众多磨难,终于从贫困阶层生活的第三空间,来到了上层人所居住的第一空间。这里的人享有众多特权,甚至还能自己延伸时间。然而,老刀却发现,第一空间的生活其实并不如他所想象的那样。


In an alternate future, Beijing is divided by class – literally divided into three layers that unfold in turn, popping up out of the soil while the other layers sleep. 


Lao Dao, who lives a humble life with a job in waste disposal, dreams of a better future for his adopted daughter. He makes the arduous journey from the Third Space, the world of the underprivileged, to the First Space, where privilege is so overbalanced that it extends to time itself. Yet, he’ll find that life in the First Space isn’t exactly how he imagined as his reality – and his morality – is turned upside-down.


蓝而,在拜读完女神这一大作后,小伙伴们的反应却褒贬不一,有的人表示这部获奖作品并没有预想中的精彩,不理解为啥会摘得科幻小说界的最高荣誉……


在知乎上,中国科幻作家唐缺是直言不喜欢这部作品,认为这并不是一篇科幻小说,而且无论从设定上还是题材上都缺乏新意。



 

在央视新闻关于《北京折叠》的微博下,网友们的评论也是褒贬不一,具有争议。



 

据新浪新闻报道,在面对中国网友对于《北京折叠》的质疑时,国外业界人士也给出了他们的回应。


而刊登英文版《北京折叠》的杂志《神秘》(Uncanny) 主编托马斯夫妇 (Lynne and Michael Thomas) 则认为《北京折叠》这部作品是他们杂志发表过的“最强大的故事之一”。




“我们喜欢《北京折叠》平衡了科学和社会学的观点,这个故事的焦点仍停留在一个男人对家庭的爱。我们认为这个故事无懈可击。”


而曾获得过雨果奖的英国作家法拉•孟德尔颂(Farah Mendlesohn) 也来评论了~




“我还没来得及读这部作品,但要知道,我们只能看到英文译本。但这个问题同时也涉及到了一个更为原生的问题——关于科幻小说的表达和哲学。许多写得很糟糕的作品获得雨果奖的原因是因为它们的观点振奋人心。比如说罗伯特•A•海因莱因的《异乡异客》。我是它的粉丝但不得不说它的写作手法实在太糟糕了。”


尽管《北京折叠》褒贬不一,但外国读者们能够欣赏到《北京折叠》这部作品,译者刘宇昆无疑是最大的幕后功臣。


《北京折叠》最强助攻:大牛级帅哥翻译刘宇昆


《北京折叠》摘得今年的雨果奖,不光让我们认识了作者郝景芳,也让译者刘宇昆走进了大众的视线。




他的译文就连国外读者都佩服不已。在fictionfanblog 的网站上,有一名读者认为他的译文行文十分优美。




然而,这并不是他的译作第一次获得雨果奖了。


去年的雨果奖花落中国著名科幻作家刘慈欣的作品《三体》,也是由他译成了英文版,而这,也是雨果奖首次颁给一部翻译作品。




有外国读者在读完英文版的《三体》后被刘宇昆的翻译给惊艳到了,直呼这本书读着完全不像一本译作!



 

你或许要问,翻译功底这么厉害,一定是位翻译界的大牛吧!


对,是大牛,但绝不仅仅是翻译界。




在刘宇昆的官方博客中,他的个人简介里写着,除了科幻小说作家和译者以外,他还是位律师和程序猿(←这跨界跨得也是有点大……)。


而且,在刘慈欣和郝景芳之前,他已经获过雨果奖了,还将有“幻想小说界的奥斯卡”之称的星云奖和奇幻文学界最重要的奖项世界奇幻奖,收入囊中。(小编仿佛都听见了大家膝盖碎裂的声音……)


不愧是真•男神,完美的诠释了什么叫不会写科幻译小说的程序猿不是好律师……




噢,顺便再说一句,这么优秀的蓝孩子,当然,已经有妻子了,楼上的硬照还是妻子拍的呢↑↑↑


下面小编放上部分《北京折叠》的中英对译,各位小伙伴可以自行感受一下这大牛级翻译功底:(以下内容来自知乎上点赞数量最高的燕仰的评论,版权属于原作者)


1.

原文:老刀回家洗了个澡,换了衣服。白色衬衫和褐色裤子,这是他唯一一套体面衣服,衬衫袖口磨了边,他把袖子卷到胳膊肘。


译文: Lao Dao had gone home, first to shower and then to change. He was wearing a white shirt and a pair of brown pants—the only decent clothes he owned.


2.

原文:两旁狼吞虎咽的饥饿少年围绕着他。


译文:A group of hungry teenagers squatted around him, devouring their food.

(一群饥饿的少年蹲在他周围,正在狼吞虎咽)



3.

原文:步行街通常只是步行街,但对清理队的车除外。


译文:Vehicles were normally not allowed in the pedestrian lane, but the cleaning trucks were an exception.

(一般来说,车辆不允许在步行街上行驶,不过清理车是例外。)


4.

原文:老刀本来没什么奢望,可是自从糖糖一岁半之后,就特别喜欢音乐。


译文:Lao Dao didn’t harbor unrealistic hopes, but Tangtang had loved music since she was an eighteen-month-old. (糖糖自从一岁半以后,就特别喜欢音乐)


5.

原文:这是24小时周期的分隔时刻。


译文:This was a process repeated every twenty-four hours.

(这是一个每24小时就会重复的过程)


6.

原文:霓虹灯、店铺招牌、阳台和附加结构都被吸收入墙体


译文:neon signs, shop awnings, balconies, and other protruding fixtures retracted into the buildings



7.

原文:结构见缝插针


译文:the buildings compacted themselves into the smallest space



8.

原文:立方体顶端伸出招牌,连成商铺的走廊,两侧的塑料棚向头顶延伸闭合。


译文:Signboards emerged from the tops of the cubes and connected together while plastic awnings extended from both sides of the lane to meet in the middle, forming a corridor of shops.


也许「连成商铺的走廊」像译文里一样放在句子的末尾会更好理解。


9.

原文:第一空间的土地更厚,土壤里埋藏配重物质。人口和建筑的失衡用土地来换。


译文:To remedy the imbalance, the earth was made thicker in First Space, and extra ballast buried in the soil to make up for the missing people and buildings.

(为了弥补这样的不平衡,第一空间的土地更厚,土壤里埋着额外的配重物质,以弥补(第一空间)人口和建筑物的不足。)



10.

原文:他还没找到可以独自生存的意义和最后的怀疑主义。


译文:He had not found the meaning of his existence or the ultimate refuge of cynicism.


11.

原文:便继续辛苦摩擦手脚,低眉顺眼勤恳


译文:they had continued to toil diligently and docilely(继续勤勉和顺从地劳作)



12.

原文:她是他夜晚的梦境,是他抖动自己时看到的光芒。


译文:She was his dream at night, and also the light he saw when he trembled in his own hand.



13.

原文:一个三十几岁的男人走在最前面,一到跟前就用一个纽扣一样的小银盘上上下下地晃,手的轨迹围绕着老刀。


译文:He came up to Lao Dao and scanned him with a silver disk about the size of a button, moving his hand around Lao Dao’s person.



「手的轨迹围绕着」也感觉是很神奇的说法呢……


14.

原文:白色的床单和错落堆积的枕头显出召唤气息


译文:he couldn’t resist the call of the white sheets and stuffed pillows

(他无法抗拒白色床单和饱满枕头的召唤)


15.

原文:再次醒来时,老刀闻到一碟子香味


译文:The next time he woke up, he smelled something delicious.


16.

原文:楼下还有未结束的舞会末尾


译文:The dance party downstairs was about to be over

(楼下的舞会快要结束了)


这句原文很像翻译……


17.

原文:之前印好的大会宣言中有一个数据之前计算结果有误,白天突然有人发现


译文:Someone had discovered an error with one of the figures used in the pre-printed conference declaration



18.

原文:建筑散发着沉睡的呼吸,幽静安宁。


译文:The buildings of the city seemed to be asleep, breathing evenly and calmly.

(城市里的建筑像是睡着了,均匀而平静地呼吸着。)


「散发着呼吸」,其实我也在常常反思,是不是自己对于语言和用词的观念太保守了。


19.

原文:指令已经按下


译文:The order had been issued

(指令已经发出)


20.

原文:他知道,秦天会沉浸距离的期冀中很长时间。


译文:He knew that Qin Tian would be immersed in this remote hope for a long time.


这一段又是原文像翻译了……


一千个读者心目中有一千个哈姆雷特,无论你心中优秀的科幻作品是什么样,无论你对这篇《北京折叠》的评价如何,毋庸置疑的是,年轻一代的郝景芳和刘宇昆将中国科幻带向了世界。


他们告诉了世界,中国人,也能想象未来。



文章来自|21世纪英文报


良心推荐

小编给你精选的好文,你就点点看嘛


原来我也可以申请这些学校ฅ(๑˙o˙๑)ฅ 你也来测测吧

• 5个月满分|大神的GRE复习计划

手把手教你写PS(港校为例)

美国大学所在城市の师兄师姐大吐槽

真实残忍的成长:为何留学第一年就那么拼

我只想过好安静、能罩住家人的后留学生活

常被忽视却可能左右你命运的选因素

比看世界更重要的是怎样去看待世界

   寄托天下微信:gternet  寄托人气论坛:gter.net专注十五载,最有情怀的留学生活交流平台考试 | 留学申请 | 海外生活 | 就业
蓦然回首,你我同为寄托人

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存