查看原文
其他

我荐 | 巫宁坤译霍卢布诗四首

Miroslav Holub 黄灿然小站 2019-10-30





    显微镜


这里也有作梦的景色,
月色朦胧,没人理会。
这里也有群众,
耕种土地的人们。
还有细胞,战士们,
他们献出生命
比鸿毛还轻。


这里也有坟场,
有名有雪。
我也听到咕咕哝哝:
广大庄园的造反。




    景中的声音


那些声音一直醒着。
从遥远的地方传来狐猿的啼声。
草的灵魂在月光中欢笑。
而人们认为空气在哭。


黑暗咬啮着树木。


没腿的面包师傅
有个酵母的故事要讲。
勒死的树林
在柳条丛中歌唱。
一个女缝工
从一间肺结核屋子
沿着线爬下来。


被永恒充了氧的夜晚。


士兵们,
军服上衣仍然白的,
乱七八糟地
弹着绞弦琴。


小酒店的小石子般的喧闹。


天亮时
鬼们就要死去
并终于被安葬
在一个顶针里,
在一条条面包里,
在立方米里,
在门槛
和门把手里。




    正午


白日在浅滩上抛了锚。


树木快乐得颤动,
永生的
蝴蝶歌唱。


天空很甜
如同一个我们爱的脸孔
在那一天。




     夜雨


用耗子般的牙齿
雨啮咬着石头。
树木在城里列队游行
好像一群先知。


也许那是啜泣
来自可怕的黑暗天使,
也许是压抑住的笑声
来自那边花园里的花朵,
试着用沙沙的响动
治疗肺结核。


也许是咕噜咕噜的响声
来自可怕的干旱
在任何一种掩盖下面。


一个难以启齿的时候,
这时扬声器的声音嘶哑
并且诗
也不是用字做的,
而是用雨点。






───────


黄灿然小站四周年|分类总目录
黄灿然小站四周年|220 篇最受欢迎诗文

里尔克:你必须改变你的生命(黄灿然 译)
博尔赫斯:几乎是最后审判(黄灿然 译)
米沃什:一个文化工作者(黄灿然 译)
米沃什:在不断的惊奇中(黄灿然 译)
鲁米:用长臂敲天空的门(黄灿然 译)
鲁米:爱只是发生(黄灿然 译)
米沃什:反对不能理解的诗歌(黄灿然 译)
黄灿然:葱
鲁米:当你寻找宝石你就是宝石(黄灿然 译)


书讯 | 黄灿然译《火:鲁米抒情诗》出版
书讯 | 黄灿然译《站在人这边——米沃什五十年文选》出版

我荐|哈耶克:知识在社会中的利用(贾湛 等译)
巫宁坤先生纪念小辑
我荐 | 巫宁坤新译狄伦·托马斯诗七首
我荐 | 庞德:意象主义者的几“不”(裘小龙 译)
我荐 | 亨利·詹姆斯:小说的艺术(巫宁坤译)
我荐|伍尔夫:班奈特先生和勃朗太太(朱虹 译)
我荐|契诃夫文学语录(汝龙 译)
我荐|约翰逊:莎士比亚戏剧集序言(上)(李赋宁 译)
我荐|约翰逊:莎士比亚戏剧集序言(下)(潘家洵 译)


───────


||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要||



所有手机赞赏适用,请在“添加留言”处留下您的昵称或名字


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存