查看原文
其他

伟大的诗 | 保罗·策兰:死亡赋格(黄灿然 译)

Paul Celan 黄灿然小站 2021-07-02



黎明的黑牛奶我们傍晚喝
我们中午早晨喝我们夜里喝
我们喝我们喝
我们在空中挖一个坟墓那里我们躺着不拥挤
一个男人住在屋子里他玩蛇他写
他黄昏时写信回德国你的金发玛格丽特
他写罢走出门群星闪耀他吹口哨唤来他那群狼狗
他吹口哨唤来他的犹太人让他们在地上挖一个坟墓
他命令我们演奏跳舞音乐

黎明的黑牛奶我们夜里喝你
我们早晨中午喝你我们傍晚喝你
我们喝我们喝
一个男人住在屋子里他玩蛇他写
他黄昏时写信回德国你的金发玛格丽特
你的灰发书拉密我们在空中挖一个坟墓那里躺着不拥挤

他大喊挖深些你们这伙你们其他的唱歌演奏
他抓起皮带上的手枪挥舞着他眼睛是蓝的
铲深些你们这伙你们其他的继续演奏跳舞音乐

黎明的黑牛奶我们夜里喝你
我们中午早晨喝你我们傍晚喝你
我们喝我们喝
一个男人住在屋子里你的金发玛格丽特
你的灰发书拉密他玩蛇

他大喊把死亡演奏得甜蜜些死亡是一个来自德国的大师
他大喊把提琴拉得黑暗些你们就可以化作轻烟飘入空中
你们就会有一个云中坟墓那里躺着不拥挤

黎明的黑牛奶我们夜里喝你
我们中午喝你死亡是一个来自德国的大师
我们傍晚喝你早晨喝你我们喝我们喝
死亡是一个来自德国的大师他眼睛是蓝的
他用铅弹打你他枪法又准又狠
一个男人住在屋子里你的金发玛格丽特
他放出他那群狼狗咬我们他给我们一个空中坟墓
他玩蛇做梦死亡是一个来自德国的大师

你的金发玛格丽特
你的灰发书拉密


关于《死亡赋格》,读者只需知道这是写纳粹集中营就够了。另外需要稍加注意的是“金发玛格丽特”和“灰发书拉密”(不是灰色的灰而是灰烬的灰)。前者与歌德诗剧、德国民族史诗《浮士德》的人物玛格丽特同名,而写信给她的应该就是德国士兵,他也因此成了与魔鬼打交道的浮士德。这里把德国高级文化的象征与德国野蛮主义的意象结合起来。后者是圣经《雅歌》里的美丽犹太女子,“书拉密”源自希伯来语“和平”。虽然这首诗相对于策兰的很多诗来说,较容易理解,但也许正因为如此,其引发的兴趣已超越诗歌、超越文学甚至超越文化。评论和解读之多称得上汗牛充栋。这里不拟加以援引,让读者有更大的想象空间。但《德国文学百科全书》里乌尔里希·贝尔撰写的一篇关于《死亡赋格》的反应史的文章,却值得介绍一下。贝尔说,《死亡赋格》广泛被编入诗集和被翻译,遮蔽了策兰在后期诗集中发展出来的独特声音所取得的成就。到五十年代末,策兰便反对《死亡赋格》的正典化,禁止它进一步被重印转发,甚至拒绝公开朗诵它。1958年他写了对《死亡赋格》的“翻案诗”《密接和应》。《密接和应》省略而浓缩,更能代表策兰的总体成就,并以抽象语言逆写《死亡赋格》里某些引人入胜的意象,尤其是《死亡赋格》中作为浪漫主义的传统主题之残余而唤起的那种强烈地方感。尽管策兰在后期作品中常常指涉《死亡赋格》中的意象和节奏,但是他坚称这些指涉构成了对《死亡赋格》的“撤回”。晚近的策兰研究试图证明策兰的成就超越《死亡赋格》,并把《死亡赋格》置于策兰的生活和其他作品的脉络中以及置于大屠杀文学和其他诗学传统的脉络中来考察。现在研究者主要把该诗视为对无可饶恕的罪行的一个指控,视为幸存者拒绝被剥夺表达的权利和拒绝向行凶者的语言屈服的一个事例。该诗的修辞维度如今被置于晚近的见解中来观照,这些晚近的见解专注于阐释创伤性的幸存、见证与集体历史之间的关系。随着人们对策兰作为欧洲现代抒情诗传统的最后诗人的地位的兴趣日渐浓厚,《死亡赋格》已不再被视为他唯一的成就,他的作品也不再像以前那样老是被简化成战后德国良心的寓言或犹太人苦难的终极表述。但是这种更具细微差别的理解,依然无法阻止人们对《死亡赋格》进行断章取义,导致它在德国文化论述中一再被工具化,包括被用作艺术、音乐的装饰,以及被用于宣称性的公开朗诵,表明德国对其过去的责任的承认和作为德国忏悔的证据。虽然策兰的《死亡赋格》本身就是对阿多诺关于“奥斯维辛之后写诗是野蛮的”这一论断的反驳,但是它却未能阻挡文化工业那种能够把艺术所表达的难以治愈的痛苦和丧失转化为平庸和媚俗的力量。不过话说回来,虽然《死亡赋格》无法阻挡这种陈腐化的趋势,但是它依然为所有文学打开了在面对巨大丧失时坚持说话的可能性。此外,如同策兰曾经宣称“挖一个空中坟墓”这句诗“绝不是借用也不是隐喻”一样,丹尼尔·马吉洛夫和丽莎·西尔弗曼在《历史上对大屠杀的表现》中所描述的关于“黎明的黑牛奶”的争论也值得一提。他们认为,虽然批评家们把“黑牛奶”视为矛盾修辞法并不算错,但是策兰否定这种解释,声称黑牛奶“并非隐喻,并非修辞手段,甚至也不再是矛盾修辞法,而是现实”,这种现实是“由必要性、由心的匮乏凝集的,这种匮乏依然拥有能够感召的心力”。即是说,策兰坚持认为《死亡赋格》并不是一套生动的意象、巧妙的形式设计或富有创造性的文字游戏,不能以“为艺术而艺术”的方式来读,因为它与现实是不可分割的。它是要被感受的,而不是要被赞叹的。


选自《死亡赋格:保罗·策兰诗精选》,黄灿然译,雅众文化/北京联合出版公司,即将出版




───────
黄灿然小站五周年 | 分类总目录
黄灿然小站五周年|260 篇最受欢迎诗文
黄灿然小站五周年 | 这些文章又好又长又难读

黄灿然:苟活者(诗9首)
苏珊·桑塔格:诗与散文之争(黄灿然 译)
黄灿然:4首早期译诗
苏珊·桑塔格:作为阅读的写作(黄灿然 译)

遥唤上师——纪念听列诺布仁波切
遥唤上师(视频版)——纪念听列诺布仁波切

我荐 | 彭剑斌:咸肉冬瓜
我荐 | 彭剑斌:林中奇遇
我荐 | 约翰·密尔:社会权力对个人权力的侵蚀(许宝骙 译)
我荐|艾萨克·辛格:肉体和痛苦是同义词(杨怡 译)
我荐 | 叶辉:诗13首
我荐| 马尔库姆·考利:“收缩你的穹苍,成为一个篷帐”(冯亦代 译)
我荐 | 威廉·詹姆士:习惯(钱满素 译)
我荐 | 詹姆斯·鲍德温:桑尼的布鲁士(蔡慧 译)
我荐 | 阿兰·西利托:长跑运动员的孤独(郑启吟 译)
我荐 | 丘东平:慢一点悔改也好
我荐 | 休谟:论新闻自由(张若衡 译)
我荐 | 商禽:诗17首
我荐 | 西西:诗11首
我荐 | 周鱼:诗12首
我荐 | 孙文波:诗9首
我荐 | 艾萨克·辛格:短暂的礼拜五(冯亦代 译)
我荐 | 托克维尔:以伟大的名义自诩(冯棠 译)
───────

||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要||

关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注
所有手机赞赏适用,请在“添加留言”处留下您的昵称或名字
您的打赏可帮助黄老师交房租、打车。。。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存