“柒”重演技,仍难破翻拍剧魔咒?
第1868期文化产业评论
近几年,我国海外剧翻拍势头迅猛,但就翻拍剧这一类型来说,鲜有成功的作品出现。作为国产剧集的一大类,翻拍剧始终难获高口碑与高评价,其中的问题到底出在哪里?国产剧的精品化之路又在何方呢?
来源:文化产业评论综合
编辑:姜力荣
由张一山主演的治愈系爱情剧《柒个我》从2017年12月13日上线,到2018年1月10日VIP会员们提前看到大结局,播放量突破31亿大关,并在全网引发热烈讨论。尽管剧中张一山一人分饰七角收获大加赞赏,但“原版治我病,此版要我命”的无奈吐槽还是再一次暴露了海外剧翻拍的弊病。
早先在《柒个我》宣布开拍之际,很多人对这部剧还是抱有很大期待。一是因为原剧《Kill Me Heal Me》是一部被市场检验过的成功之作,在韩国播出时收视率一直是同档第一,在中国的人气也居高不下;二是因为这部剧有了张一山的加盟,其过硬的演技早已得到一致认可。
但是该剧真正播出时,效果却令人大失所望。除了对张一山演技的肯定,《柒个我》在观众眼中几乎“一无是处”,而豆瓣评分高达8.8的原版更是与翻拍版的4.7分形成强烈的对比。
口碑两极化,柒个张一山也弥补不了的“烂”剧之作
《柒个我》原版剧集出自一个非常特别也极具韩剧特色的类型剧:“与特异男主谈恋爱”系列。同一类型代表作品有男主是外星人的《来自星星的你》,有男主会“读心术”的《听见你的声音》,而《Kill Me Heal Me》(《杀了我治愈我》)中的男主特异点在于拥有七重人格。国内翻拍团队在《柒个我》的操作上,从角色、剧情、台词、场景甚至镜头几乎都进行了全方位照搬。结果是,画虎不成反类犬,如果不是男主张一山的演技撑着,几乎找不出其他看这部剧的理由了。
收视率飘红全靠柒个张一山
同原版剧情完全一致,张一山扮演的男主沈亦臻体内除了主人格之外,还住着另外六重人格:暴力人格崔皓月、自由人格朱长江、忧郁人格莫晓俊、少女人格莫晓娜、神秘人格X先生、幼年人格星星。况且珠玉在前,原剧演员池城在剧集中百变经典的演绎,让许多观众戏称这部剧是“池城演技大赏”系列。
当然,敢挑战一人分饰七角,从男一号演到男七号,就冲这一点就确实应该给张一山无条件好评。在今天中国青年影视演员的队伍里,童星出身的张一山,从来没有因为起步早就停下过脚步,而这两年无论是“痞帅余罪”还是“渣男秋水”,都让我们见证了刘星退场后张一山继续努力而带来的惊喜。
但遗憾的是,这一次,尽管年轻的张一山勇气可嘉,演技也不算差,但由于国产翻拍剧始终无法走出僵化翻拍的藩篱,使得这部原剧大热的作品,在国产化后惨遭崩坏的局面。
翻拍≠翻译,生硬地复制粘贴缺乏诚意
《柒个我》并不是一次成功的翻拍,甚至它都不是一次成功的复制。一部剧到底是被当成影视作品打磨,还是被当成廉价商品在敷衍,其实不需要比较就能看出来。同时看过这部剧原版和翻拍两版的观众应该都察觉出来了,《柒个我》无论是服装造型、表演细节、剪辑、分镜还是台词,几乎都在模仿or照搬原版。
在《柒个我》的吐槽声中,最显而易见的尴尬点是声音。翻拍团队几乎完全翻译了韩剧台词,让操一口京腔的张一山穿上高领白毛衣自白,违和程度甚至让“国产剧台词和韩剧台词的适配度为零”登上热搜榜。
同理还有这部剧的背景音乐,如果留心不难发现,原版中音乐是非常重要的部分。它不仅承担着剧情推进、情感烘托的作用,更重要的是,它烘托了适应剧情的节奏感。大量的近镜头、特效、男女主反打镜头以及360度镜头,这些煽情“大杀器”统统需要适合贴切的背景音乐来进行加持和把控节奏。情感呈现决定了东方文化生长下的影视剧,往往并非通过感官刺激,而是情境制造来表达情绪。
很遗憾,这一点《柒个我》并没有学到。在许多经典段落中,因为背景音乐不在场或是不适切,台词尴尬生硬,镜头节奏完全失控,让本该深情动人的桥段拍出了尴尬喜感。而这种尴尬的喜感在造型的跑偏崩坏衬托下,被成倍地放大。不同于韩国男演员自带柔光的气质,张一山本人的人设在《柒个我》多重人格的造型上本身就有阻碍,而造型师用力过猛的大剑眉、浓浓的黑眼线非但没有彰显多重人格的魅力,反而硬生生把万人迷的第二人格带出了中二喜感气息。
同样用力过猛的,还有本剧的女主。或许是受韩剧女主的夸张表演手法影响,《柒个我》中的女主蔡文静也是极力展现着激情表演的方式。暂且不说韩剧中女主的演绎方式和韩剧镜头节奏有很大关系,即便不考虑技术原因,蔡文静依然没有“收放自如”的表演能力,所以张大嘴大吼大叫也无法复刻韩剧女主的单纯可爱,而且一不小心就容易滑入傻气烦人。
所以,这部在形式上完全照搬《Kill Me Heal Me》的《柒个我》,事实上是离原剧本质最远的一次翻拍。
海外剧翻拍为何屡屡口碑扑街?
《柒个我》的翻拍从某种角度来说其实很具有研究价值,因为它几乎包含了国产翻拍剧的各种典型毛病。
在近几年里,随着国产优质IP被大程度消耗,国外IP成了无原创能力或者懒于去原创的制作团队的新目标。
其中最常被翻拍的是日韩两国的影视作品,比如《深夜食堂》(翻拍自日剧)、《漂亮的李慧珍》(翻拍自韩剧)、《外公芳龄38》(翻拍自韩影)、《约会恋爱究竟是什么》(翻拍自日剧)……
这些翻拍都有个特点,那就是口碑差。
换句话说,那就是无论原版是神剧还是经典,翻拍过来都成了“烂”剧。
这是为什么呢?
本土化丢失
像《柒个我》这样的尴尬翻拍并非首部。最著名的恐怕是之前令许多人期待已久同时失望透顶的《深夜食堂》。同样是没有理解日剧核心的一次生硬翻拍,日本版《深夜食堂》在该影视平台评分高达9.2分,而到了中国版《深夜食堂》评分却仅有2.3分。尽管才播出几集,但对于该剧的吐槽却已经源源不绝。在日式餐馆中,穿着日式服装的黄磊做着中式家常菜,该场景光想想就令人尴尬。这也怪不得观众不买账,因为无论形式上如何精准复刻,生硬的照搬都无法还原原作精髓。
事实上,数部被翻拍的经典日韩剧,都未有逃出水土不服的窠臼。在《求婚大作战》中,男主角在天使的帮助下穿越回中学的棒球场,这样的设定可谓充满了深深的违和感。在日本,由于历史文化等原因,棒球运动在校园十分普及;然而在中国,棒球运动的普及率几乎为零。
虽然日韩和中国同属亚洲文化,但国情的不同势必会造成观众认同感的差异。有学者对翻拍剧下的定义是:在原有影视剧的基础上,主要对原剧的剧情和角色设定进行相似度较高的再创作的电视剧。翻拍最是讲究方式方法,你若是用别人的结构、设定,填充自己的内容也就罢了,照搬原作简直等于自杀。文化价值上的隔阂,造成情感和故事表达上的不接地气,引发不了国内观众的共鸣。而表演浮夸、制作短板,这些本就存在于国内影视中的问题,在翻拍作品中被原作对比得更加突出。
翻拍外国作品有时候就类似于一场影视翻译,如果只求准确,最好的状况也只不过是优秀的“机器翻译”。只有在真正理解原作内涵的基础上进行有机的替换和改编,才能“翻译”出信达雅的再原创作品。如果无法理解这一点,类似于《柒个我》的尴尬局面还会上演。
缺少烟火气与真实肌理
与《柒个我》同阶段上映的《亲爱的她们》让“老阿姨”成为影视剧的主角,在近几年的国产剧里并不多见。尽管题材方面值得肯定,但作为翻拍剧,依然没能做到细节上的自然和剧情需要的烟火气,忽视了还原真实生活场景。
剧中宋丹丹开的面馆,每天连个鬼影子都没有,生意如此惨淡,真担心她们家财务会出现危机。原剧中妈妈的面馆,大葱、大蒜、蔬菜,就那么随意地堆在厨房里,餐馆里总是人声鼎沸、嘈杂混乱的样子。这样有烟火气的生活,才能让人感到触摸到了生活内部真实的肌理。
这些年我国的影视剧、电影,很舍得在舞台效果、服装等上面下工夫,这让我们看到了美轮美奂的场景,却忽视了生活本来的逻辑。就像《亲爱的她们》这部剧,为何生意惨淡的妈妈,能负担女儿住那么大的loft?为何餐馆里没几个人?为何每个阿姨家都住豪宅?一部精良的电视剧,会注意到细节的“对应”——和时代对应,和人物的生活背景对应。
别天真了,一个演员撑不起一部戏
电影、电视剧是一个合作的艺术,不可能仅靠一个演员而撑起一部剧。在海外剧翻拍过程中,创作者们往往深谙其道,懂得邀请自带高流量的明星或是有演技和影响力的演员加盟剧作。
《深夜食堂》每一集都群星汇聚,单是黄磊本人就吸引了无数观众对该剧的期待;《柒个我》男主邀请了有颜值更有演技的小鲜肉张一山,《亲爱的她们》更是由宋丹丹前辈坐镇。但即便演员演技在线,明星流量给力,倘若不以理性和慎重的态度对待境外电视剧的翻拍,不注重趋利避害,仅仅为了捞金而毫无诚意地翻拍,势必会引发口水之战,丧失观众对于海外翻拍剧的热情与信心。
国产剧精品化路在何方?
近几年,翻拍是电视剧制作发展的一个方向。脱胎于原版完整的剧本结构和既有的观众人群,翻拍剧天生就具有好作品的优良基因,因此受到制作方和资本的青睐。
但如何处理好电视剧的艺术性和市场性问题依旧是相当长一段时间内需要着重考虑的问题。可预见的是,伴随着观众的日趋理性,创作电视剧精品是当前国产电视剧发展寻求突破的一个方向性策略。
翻拍也要“因地制宜”
到目前为止,国内经典电视剧的翻拍已逐渐趋于饱和,于是优秀的境外电视剧便成为国内剧作者们争相翻拍的对象。但购进海外高分剧的影视版权之前,投资者要首先弄清一点:你为什么而买?是买的它的粉丝基础,还是它的题材、故事,或者两者兼而有之。
买的是剧集本身的粉丝基础,那么在改编时,就要抓住剧集本身的亮点,同时要给观众新的体验。不然,毫不用心地照搬照抄,只会引起粉丝的反感,最后反噬剧集的口碑。
倘若看重的是它的题材、故事,就要明确“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”的道理。比如,相对于韩剧,日剧在国内就相对小众一些,很难引起首轮的话题发酵。那么,在改编时,就要在故事的本土化落地上更小心一些,把它改得尽量像中国的故事,而不是像《深夜食堂》似的不中不日的夹生饭。
同是17年上映,同是翻拍自日本,《嫌疑犯X的献身》的评价就很不错。究其原因,关键在于翻拍时注重本土化。比如说日版《嫌疑犯X的献身》中的被炉等一些日本特有物品被换成了中国家庭的日常用品,更加符合中国国情,具备本土气息。再加上近来人气颇高的演员出演,观众从心理上就很容易接受。
所以说,翻拍剧只是因为有了先天的比较对象,更容易暴露不足而已。翻拍国外作品是件好事,但是必须要和国内现状联系起来,不能脱离国内观众的需求和审美。影视剧集从演职人员到投资方在关注利益的同时,也不能丢掉艺术水准。电视剧本身也是一个文化作品,翻拍作品尤其是海外剧是一个跨文化交流的现象。如何在保持原作精神主旨的基础上,消除不同文化语境带来的疏离感和违和感,寻找一个恰当的切入点,在熟悉的文化场景中达到情感共鸣是翻拍作品的关键。大量植入、演技浮夸肯定是会被观众吐槽的,创作者首要要做的是端正态度,不能把翻拍仅仅当作一个追求经济利益的捷径。即便是翻拍剧,也要当作原创剧去做,让观众看到创作者的诚意。
与其东施效颦,不如推陈出新
翻拍是一个技术活,而非制作影视剧的捷径。它的意义在于还原经典、再创经典与超越经典,若无法做到对于原作的“二次改造”,还不如花些心思在优质剧本的创作上,因为,无论翻拍还是原创,只有真正适合本土影视剧市场并被观众广泛认可的剧本,才有可能成功打造出一部优质精品剧。
2017年,几部现象级的电视剧上映,让我们看到了国产电视剧精品化的方向。《人民的名义》关注现实,演员老戏骨云集,演技精湛,作品制作精良,无论收视率还是口碑都让同期电视剧相形见绌。
《大军师之军师联盟》(以下简称《军事联盟》)在播放模式和作品切入角度上都进行了创新。当前网台同播是主流播放模式,而该作品首次尝试了先网后台,极具开创意义。在题材上,《军师联盟》依托于《三国演义》这个大IP,却跳脱出《三国演义》的全景式视角,将视线集中于司马懿这一历史人物,将故事紧紧集中于曹魏的朝堂之争,对以往大量的战争戏进行大量删减,虚写或不写,从而为我们重塑了一个血肉丰满的司马懿,弥补了《三国演义》中对早年司马懿抒写的不足,在角度选择上不可谓不大胆。
由此可见,中国拥有如此丰富灿烂的文化,发挥自己的创意,推出本国特色的文化作品更能吸引国外观众。改编、翻拍的声势盖过原创,这是一个国家文化的悲哀。多一点耐心,多一点决心地去振兴原创力量,多采用原创剧本,才是出路所在。毕竟,我们的巨著只有我们能拍出原著精髓,而别人的经典也只有别人深得其中三味。
2018好礼物|免费赠送啦!
每周留言“质量最高+数量最多”的前5位朋友,均会获得价值88元/本的《北京大学陈少峰教授20年文化产业新锐观点集》一本,还包邮哦~
机会难得,赶快留言发表你对文章的观点吧 :)
国家发改委国际合作中心
文化产业研究所
中国文化产业价值分享平台
见识•态度•深度
交流/报道/约稿/咨询/合作
加微信号:7759813
邮箱:whcypl@126.com
中国文化产业政策笔记本
了解更多
北京大学陈少峰教授IP笔记本
了解更多
实习•兼职•投稿,请点“阅读原文”