查看原文
其他

【热点聚焦】语料库与翻译教学

语料库对于翻译教学有何意义?目前可将语料库应用于翻译教学的哪些方面?具体如何应用?应用现状如何?有何发展前景?本期特邀专家对这些问题进行阐述,通过多元视角、多种方法展示语料库研究与翻译教学相结合的广阔前景。


胡开宝


语料库在翻译教学中的应用主要包括三方面:1)语料库应用于学生翻译技能的提高,2)语料库可作为翻译评估的重要平台,3)语料库可直接应用于翻译实践之中。


一方面,语料库尤其是平行语料库的应用,可以使学生有机会通过发现式学习和数据驱动式学习,提高翻译技能。Monzó(2003)认为双语平行语料库或可比语料库的应用能够让学生直接观察到源语语言系统的规则和翻译文本自身的特征,从而建立对翻译转换的感性认识。根据Bernardini等(2007:5-11)的观点,利用语料库进行翻译教学,学生可以通过收集文本、评估语料、提取术语、建立双语文本跨语言的对等关系等,积极主动地参与到学习过程之中。王克非(2007)主张学生可以利用双语平行语料库,通过大量翻译实例的观察,独立总结和归纳翻译技巧,及时评估或反思自己的翻译行为,掌握翻译策略和技巧。


另一方面,利用平行语料库和可比语料库,教师可以客观、科学地评价学生的译作。Bowker(2001)指出凭借语料库的优势,基于大量自然出现的真实翻译语料对学生的翻译能力和翻译策略应用进行评估,研究结论较为客观、科学。他认为教师不仅可以凭借语料库验证自己关于语言表达的直觉,而且可以利用语料库所提供的大量语料和数据为译文质量优劣的判断提供强有力的证据。


此外,语料库的应用可以帮助学生解决翻译过程中遇到的困难,提高译作的翻译质量。凭借平行语料库的应用,学生可以分析职业译者采取的翻译策略和方法,解决翻译问题,形成自己的翻译原则。可比语料库可用于检查译文中术语和搭配的应用是否符合语言规范,判断具体翻译问题的解决方案是否合理、妥当。(Pearson,2003)为验证语料库在翻译实践中应用的效果,Bowker(1998)对分别使用传统方法和语料库方法的两组译员的翻译作品质量进行比较分析,发现后者在主题理解、术语选择和习语使用等方面优于前者。


然而,语料库在翻译教学中的应用也存在一些局限性。Malmkjær(2007)认为由于语料库主要“反映过去的语言使用模式,不能代表未来语言发展的趋势”,语料库所提供的例证往往会误导译者并扼杀其创造性。为此,在翻译教学实践中有必要采用颠覆性的方法使用语料库,让学生知道如何进行创造性翻译。


濮建忠


有了语料库,翻译教学的灵活度和生命力会大大加强。一方面,教师不再囿于只能通过有限的、重复的几个例证来说明翻译理论、翻译策略和技巧等,他们可以有自己的研究和发现,并让大量的数据来说话;另一方面,学生也不再是被动地去理解和接受,可以展开自主研究式学习,到语料中去验证自己的想法,去学习他人的长处,从而更加容易地实现自我翻译训练。

……


黄立波


……

语料库在翻译教学中可有以下一些应用方式:


计算机辅助翻译教学

借助大规模原文及其对应译文的电子文本,辅以计算机统计手段的翻译教学模式,该模式旨在从翻译产品入手,通过观摩、对比、分析、借鉴的方式发挥学生的主动性,培养学生的翻译意识,在评估他人译作和自我实践的基础上提高学生的翻译技能。以平行语料库为例,此类语料库可以对某一检索词或短语提供丰富多样的双语对译样例;对常用结构提供多种双语对译样例,供讲授者讲解,学习者借鉴;提供可随机提取的一本多译作为对照参考(参见王克非 2012:142)。


翻译批评辅助手段

语料库作为一种分析工具对于翻译批评更有深入的促进作用。平行语料库可以提供关于源文本、目标文本以及源文本—目标文本对应关系的更丰富、全面的数据,使分析的结果更具客观性。例如对源文本意图的分析中,可以采用自上而下的方法,先对作者的意图做出不同的假设,然后从语言层面,如评价性词汇、表示态度情感的语汇等进行统计,通过对数据的分析得出更为可信的结论。


1. 翻译辅助工具

语料库可被用来进行:


1)双语平行检索;


2)查询地道、带语境的源语及目标语的搭配与表达形式;


3)术语查询等。


2. 在线翻译教学平台

双语对应语料库能够实施英—汉和汉—英双向检索,提供针对性较强的参考译文,还能提供更大语境或者复合检索,帮助译者获得丰富的参考资源,高效高质地完成翻译任务。包括:


1)一次检索多个例证;


2)多源检索和呈现,现有的许多在线句对译搜索工具附有词典或百科搜索,多有较高的参考价值;


3)能检索到较好译文;


4)译文例句参照价值高。(参见王克非、秦洪武2011)


3. LSP翻译教学

专门用途语料库在翻译教学中可以帮助专业学生:


1)认识特定专业语言的特点;


2)熟悉特定专业语言的双语转换;


3)专业术语查询。


4. 教材建设和电子词典编纂

语料库资源的便捷性,可以在教材和词典编写领域带来革新。


5. 双语术语提取

双语平行语料库可以提供丰富的双语对应术语。


……


点击下方“阅读原文”查看更多精彩观点。


直接回复“热点聚焦”,就可以获取往期精彩栏目啦!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存