其他
李德凤教授讲座干货分享——翻译研究的现状与前瞻
关于翻译学如何更好地发展构建自己的独立学科这一问题,李教授认为,翻译学作为一门独立的学科尚需得到学界(the Academia)真正的认可,倡议翻译学在不断借鉴、引入语言学、文化研究、社会学等其他学科理论的同时,建立属于自己的翻译学核心理论,并在此基础上把自己的研究成果积极应用到其他学科中去,形成各学科间的良性互动。只有这样,翻译学的地位和价值才能得到学界的认可,翻译学才能真正成为一门独立的学科。
李德凤教授主要研究方向为翻译学和二语教学,研究兴趣包括实证翻译研究方法论、翻译的心理认知过程、语料库辅助翻译研究、翻译课程设置与教材教法研究、专业翻译研究(如商业、金融和新闻等专业文本翻译研究等)、第二语言教学、定性研究方法等。李德凤教授出版近十部专(译)著,如《新闻文本翻译:原则与方法》(香港大学出版社),《金融文本翻译:理论与应用》(香港大学出版社)、《翻译教学:需求分析与课程设置》(外语教学与研究出版社),《法律翻译》(中央编译出版社)等。论文多见于Target、 Meta、Interpreter and Translator Trainer、Babel、TESOL Quarterly、International Journal of Applied Linguistics、ATA Chronicle、Perspectives、Translation Quarterly、《外国语》、《中国翻译》等国内外学术刊物。