查看原文
其他

特别推荐 | Translation in the Digital Age

外语学术科研网 外语学术科研网 2021-03-17
“In many ways a brilliant book… For all readers who are confused by the new apps, wikis, Twitters, and instant online translation, Cronin’s book makes terrific sense…”
Edwin Gentzler, University of Massachusetts, USA


推荐文献
Cronin , Michael (2013). Translation in the Digital Age. Routledge.

作者: Cronin , Michael
出版时间:2013年
出版社:Routledge
ISBN:9780415608602
内容提要
科学技术的革新给翻译活动带来了巨大的变化,尤其是现代通讯和网络技术普及之后,机器(辅助)翻译、众包翻译等工具和形式相继涌现,给传统翻译领域带来了一系列挑战。
《数字时代的翻译》是Routledge出版社“翻译研究新视野”系列书目之一,为我们打开了一片新视野,指出了翻译活动在数字化时代所面临的主要问题。本书先追溯了人类与工具的互动史,后分析现代技术对翻译实践的改变,进而探讨了数字时代下翻译的地位与内涵,及其与社会、文化和政治的交互影响,颇具启迪意义。
推荐理由
Translation in the Digital Age是迈克•克罗宁(Michael Cronin)近年的又一力作,作者这十几年里一直稳定多产,其Translating Ireland (1996)、 Translation and Globalisation(2003)、Translation and Identity(2006)等都有一定影响力。最新的这一部介绍了数字时代的翻译地位、翻译与科技的交互、翻译活动的特征和问题,给未来的研究点出了新的方向。

在克罗宁看来,信息时代就是翻译时代。翻译活动蕴含了语言和文化间的权力关系,身处政治和社会的复杂性,即便在数字时代也不是完全依靠技术推动的。如果仅凭书名推断,期待从中寻找工具和技术至上的论证,那么本书恐怕并不能给您满意的答案。

本书立足宏观,如一部资料读物(sourcebook),对语言学、翻译学的学生来说都是很好的参考资料,也引导我们进行跨文本阅读,涉及人类学、历史学、文化学、社会学等多个分支。如果对其中具体某一块特别感兴趣,例如期待深入挖掘数字时代下翻译工具和网络在翻译实践与教学中的应用,了解SDL Trados软件、机器翻译(MT)、翻译记忆库(TM)、Google Translate、众包(crowd-sourcing)翻译,不妨找来书中所引的那些研究进一步研读。


【声明】本文版权归iResearch外语学术科研网所有。其他任何学术平台若有转载需要,可致电010-88819585或发送邮件至research@fltrp.com,我们将帮您联系原文作者协商授权事宜,请勿擅自转载。



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存