查看原文
其他

课题申报经验分享(上)

2016-02-02 iResearch 外语学术科研网


个人申报经历
邵雪萍北京外国语大学讲师,研究方向主要为莎士比亚研究、比较文学与文化研究和翻译理论与实践研究。目前主持北外校级项目1项、参与国家社科基金重大项目、北京社科基金重大项目、教育部青年项目各1项。
01 请您简要介绍一项您成功申报的课题,包括课题级别、课题名称、申请时间、课题概述以及是否结项等。

在2009年3月6日成功申报了中国博士后科学基金面上资助项目,那是第一回申请自己的项目,印象特别深刻。近年来国家对人才水平的要求逐步提高,越来越多的青年学者在取得博士学位之后选择了做博士后,因此觉得申请博士后科学基金的经验有一定的分享价值。


按照中国博士后科学基金会的有关文件,此课题为国家级。项目名称叫“中文详注第一对开本《威廉•莎士比亚先生的喜剧、历史剧与悲惨剧》”,此项目全面梳理了一个世纪以来西方学者对第一对开本(以下简称对开本)《威廉•莎士比亚先生的喜剧、历史剧与悲惨剧(Mr William Shakespeare’s Comedies, Histories and Tragedies)》的研究成果,以属于公共领域的电子版对开本为底本,以《阿普洛兹现代字体版第一对开本莎士比亚》(2001)和《王家莎士比亚剧团版莎士比亚全集》(2007)为主要参校本,并且参校阿顿(Arden)版、牛津版、新剑桥版等最新权威单行本莎士比亚,对电子文本进行校勘整理并加以详细中文注释,为中国的莎士比亚研究者和爱好者提供一个在很大程度上反映古本特色的新版莎士比亚戏剧集,为中国的莎士比亚版本学研究奠定基础。这个项目已于2011年2月结项。

02该项课题选题的来由?您是如何评价该选题的学术价值和应用价值?

这个选题是在合作导师陈国华教授的建议下,结合个人的研究兴趣和研究专长敲定的。


这个选题是针对中国莎学研究中最薄弱的一环,也即莎剧版本研究设计的,算是一种能够发挥一定“补白”作用的课题,研究成果可为中国的莎士比亚爱好者、研究者、从事戏剧表演、导演的文艺工作者提供36部可靠易懂的莎剧底本。

03您如何收集与本课题相关的前沿文献?如何对文献进行阅读和评价?

本课题相关的前沿文献主要包括英、美等国权威出版社推出的第一对开本莎士比亚剧作合集,我自己在申请此课题前已经花了五年的时间熟悉莎士比亚剧作文本,所以在做这个课题的过程中主要是对各家出版社出版的文本与注释进行比较,对专家们没有定论的词句解释则需结合自己的细读体会和研究经验来敲定。

04您该项课题的研究重点是什么?为第一对开本莎剧合集里的36部剧作提供详细、准确的中文注释。05您该项课题研究的难点是什么?您在课题实施过程中是如何解决的?在做注释之前需要收集整理不同权威出版社出版的莎剧文本,并认真阅读各家的注释,阅读量巨大。投入大量时间做文本细读和比较鉴别工作。06您该项课题创新之处在哪里?《中文详注第一对开本<威廉•莎士比亚先生的喜剧、历史剧与悲惨剧>》是以建立有中国特色的莎剧版本学为宗旨而进行的开创性尝试。
此前国内研究莎剧版本问题的仅有顾绶昌(1904-2002),他于1986年在《外国文学研究》第1和第2期上发表《莎士比亚的版本问题》、《莎士比亚的版本问题(续)》,分析了莎剧版本问题产生的原因,介绍对开本与四开本的特色和18世纪至20世纪出版的多部现代版《莎士比亚全集》在编辑方针和方法上的得失,指出版本研究是莎剧研究的基础,也对将来的莎士比亚剧本的编辑工作提出了期望。然而由于种种原因,顾绶昌开创的研究没有得到延续,莎剧版本研究在中国未引起重视,相关论文难得一见,莎剧译者很少关注,对莎剧的文学批评也很少从版本差异的角度展开。除梁实秋译的《莎士比亚全集》外,国内出版的各种莎剧全集中文译本,包括人民文学出版社版、译林版和河北教育出版社版,都不说明所据英文是什么版本,也基本不讨论版本问题;上世纪80-90年代商务印书馆出版的若干中文注释莎剧单行本也没有说明所据版本是什么。梁实秋说明,他的译本根据的是M.J. Craig编辑的《牛津莎士比亚》(1914),但他没有研究版本问题。
目前可获得的对开本莎士比亚或以对开本为底本的莎士比亚全集主要有4种,即:《第一对开本莎士比亚:诺顿影印版》(The First Folio of Shakespeare: The Norton Facsimile, 1968)
《威廉•莎士比亚先生的喜剧、历史剧与悲惨剧:第一对开本影印版(平装本)》(Mr. William Shakespeare’s Comedies, Histories, and Tragedies: A Facsimile of the First Folio (paperback), 1998) 
《阿普洛兹现代字体版第一对开本莎士比亚》(Applause First Folio of Shakespeare in Modern Type, 2001)
《王家莎士比亚剧团版莎士比亚:全集》(The RSC Shakespeare: The Complete Works, 2007)
前3个版本基本没有注释,最后一个版本虽有注释,对中国懂英语的读者来说,这些注释不够详细。与这些版本的莎士比亚相比,本项目的创新之处是将国际莎学界关于对开本的研究成果深入、系统地介绍给国内,同时吸取最新研究成果,甄别各权威版本对莎剧文本和语言的不同解释,提出新的见解,编辑出一本中国出版的、尽量保存古本原貌并带有详细中文注释的第一对开本莎士比亚,填补国内英语文学研究长期以来在莎士比亚版本研究方面的空白。07您在课题申报过程中最大的收获在哪里?虽然之前已经协助导师和外单位的专家做了不少课题,这是自己头一回申请项目,在申报过程中逐步熟悉相关表格的填写方式,学会用简单文字把复杂的事情说清楚,在申请书里禁绝废话,这是在申报过程中最大的收获。08您在课题申报过程中遇到的最大困难是什么?您是如何解决的?因为申报的课题与我本来的研究领域就比较契合,导师陈国华教授又耐心地指导我修改申请书,所以没有遇到太大的困难。比较磨人的就是在修改申请书的阶段必须将自己写的东西读许多遍,内容过关后就得对具体的词句进行修改,一字一句地打磨,很能考验一个人的耐心。09您平时是如何提升自己的科研能力,包括选题能力、创新能力、论文写作能力等?主要是通过阅读同领域专家们写的论文、专著、项目申请书,并就不明白的地方向专家们请教。10您认为您课题申报成功的关键因素是什么?实施过程中遇到哪些困难,您是如何解决的?您对准备申报国家课题的同行教师有什么建议?关键因素包括:选题不错;论证没有漏洞;有质量较高的前期成果;申请书里没错别字。主要的困难是工作量巨大,每天花很多时间在课题上,日积月累就顺利完成了课题。对同行教师的建议是:一定多学习、多尝试。

(未完待续)

【声明】本文版权归iResearch所有。其他任何学术平台若有转载需要,可致电010-88819585或发送邮件至research@fltrp.com协商授权事宜,请勿擅自转载。(*封面图片来自网络)


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存