查看原文
其他

做笔译前,要怎么报价?

猫叔 华南翻译市场 2021-02-25


译只喵

笔译应该怎么报价,貌似一直是个“迷”,因为很多人都说不清。


所以今天这篇文章希望能解决你在笔译报价方面的一些问题~

作者:猫叔

一直以来都有很多人问我各种翻译工作的报价,口译的报价之前已专门写过一篇文章说了(从事口译,怎样报价才不亏?),所以今天就来谈下笔译报价的那些事。


在国内,笔译市场虽然大,却缺少规范。由于没有一个公开的价格标准,所以不单是客户不清楚找笔译时该预多少费用,就连很多准备从事笔译的人也不知道该怎么报价。


要报出一个合理的价格,既不至于让自己难堪又要让用人单位能够接受,就需要在报价前弄明白笔译的价格由哪些因素决定。


只有当你对每个因素都了如指掌,你才能更好地给出一个科学的价格,所以我会先介绍那些跟价格有关的因素,然后再给大家一些数据作为参考。


如果你嫌前面太长的话,也可以直接跳到后面看数值。

笔译的报价由哪些因素决定?1.译员水平

不同的译者,不同的报价。对译员来说,在向别人报价前,首先要对自己的水平及资历在整个笔译市场中处于什么样的位置有一个大概的认识。因为同样一份文件,由翻译水平、经验不同的人来译,报价应该是不一样的。


所以,大部分翻译公司给客户的笔译报价表上,会标明不同级别的笔译价位,比如初级译员、中级译员还有资深译员分别对应什么价格,也有的会以普通级、资深级或通用级、专业级等来表示。



关于笔译人员的分级,大部分时候可以按下面的因素来归类(不是所有情况都会按下面这样来分,这里只是给大家做个演示):


第一阶级:学生译员(本科),外语专业,较少笔译经历,没翻译证;


第二阶级:资深译员(研究生或从事笔译时间较长的翻译),外语专业或其他专业但外语较好,有较多笔译工作案例,有翻译证;


第三阶级:专家译员,大学老师或某一领域行家(在某个圈子里有一定名望),擅长特定领域的翻译,有能拿得出手的翻译作品或有国外生活背景等。

举个例子,当客户问我翻译一份文件要多少钱时,我通常会问他们的预算多少。


如果他们能给出一个大概的预算,我会根据他的预算去联系相应水平的译员。


比如他们的预算是一千字一百多到两百元,那我一般会安排学生译员来做;但如果他们的预算是每千字三百到五百元,这时我就会联系一些较资深的翻译或老师来接。


如果客户说不清预算,我则会给他们个报价区间,比如普通译员、资深译员分别所对应的价格范围。


当你知道自己大概处在哪个等级时,你报的价格就能有个参考的依据。如果处于第一个阶梯的译员,在接笔译项目时报价过高,就容易流失客户;如果你处于第二或第三阶梯,对自己的业务水平有足够的自信,就可以报一个稍高的价格,不然报得太低反而会让人质疑你的水平(除非你急切想要接单)。



2.翻译的用途和载体

按每千字来计价是笔译报价中最常用的做法,但不是所有笔译工作都适合按字数来计价。我建议哪怕在了解了字数后,也不要急着报价,要再继续了解对方的用途和文件载体。


通常客户找你翻译,离不开以下几个用途:
1.专业论文

2.简历简介

3.产品介绍

4.合同标书

5.留学/移民文书
6.证件翻译
7.广告创意文案翻译

8.图书翻译

9.其他


了解客户的用途,不仅有助于你判断该用什么语气去呈现译文(比如要商务一点的语气还是日常一点的),还有助于你判断报价是否该作相应的调整。


毕竟同样的字数,翻译一份简历和翻译一份土木工程的文件所需要耗费的精力是很不一样的。



另外,还建议在报价前先了解客户要翻译的材料是什么样的载体。


最常见的是word,但你会发现其实各种形式的翻译载体都可能出现,比如幻灯片、图片、简历、证件或广告文案等,遇到这样的材料,也不适合用字数来计量,要结合难度和完成的时长再给出报价。


因为同是一千个字,客户直接给你个可编辑的word和给你个由图片扫描而成的pdf(里面的文字无法编辑),两者翻译起来所耗费的时间也可能相差很大;


而如果对方是要让你翻译一段广告语,哪怕只有100字,报价也不能掉以轻心,因为广告用语要译得好,花费的脑力必不少;


而像简历或证件这样的翻译,往往不是按字数,而是按份来计……所以哪怕是同样的字数,也要在弄清楚载体和用途后区别对待。


再说个题外话,有时候客户找你翻译会默认你在翻译完后会帮他排好版,如果是word的话还好,但有些文件比如图册、表格或是不可编辑的pdf等,这种形式的文件译完后要排版还得花上一段时间。


所以在接下这个工作前,要问清楚翻译之后是否需要负责排版。如果排版工作量太大,应适当地增加费用(你也可以一开始就把翻译费和排版费加在一起报给对方)。


3.专业领域

笔译报价前还要问清楚“专业领域”,看自己有没有接触过此类翻译以及是不是自己所擅长的领域。


问专业领域不仅能让你判断自己是否胜任,还能让你决定报价需不需要相应地提高,比如像医学、工业机械类等专用名词较高的文件,报价时理应比普通的文本更高一些。


常见的领域可归为这几种:经济贸易、生物医学、法律法规、人文艺术、活动演出、机械电子、建筑工程、IT科技或无特殊专业等。


每个译员通常都有自己擅长或喜欢的翻译类型和专业领域,比如有的人翻译法律文件或合同时更得心应手,有人则经常接触机械或工业品的说明书等。


如果你经常翻译某类文件,能做到驾轻就熟,并且之前的翻译也多受客户好评,那么在接同种类的文件时,报价就可以比其他文件稍高些。



如果可以的话,在报价前试探性地问下客户能不能先看下文件,有时候客户是可以把要翻译的文件直接发你的;


有时候为保密起见,只能在你签了保密协议再发你,如果客户不方便把所有文件发你,你可以问下能否截个图,或先发一两页给你看下。


往往在看了文件后,你对自己能否胜任、以及要花多少时间大概就心里有数了,这也更有利于你给出一个合理的价格。


PS.如果遇到自己不擅长的专业领域,需谨慎接洽,甚至看是否需要介绍其他译员来做。

4.完成周期

当然,笔译要报什么价,还有一个重要的考虑因素,就是客户要求完成的时间。


一般来说,普通文件的交稿期限都是3到7天,书本或一些大型的笔译项目会更长。


但国内很多“散客”(个人或非定期需要翻译的组织)找笔译的时候总是非常“急”,很多时候他们找你翻译,会提出deadline是当天或第二天,以为译员是全天候为他们待命的。


这种马上就要人家翻译好的急件,一般我们在报价时还要收个“加急费”,通常为原价的百分之三十到六十,就像你去拍证件照想当天取一样要多加钱是同个道理;


这个加急费要跟对方说清楚,如果对方不愿意额外支付,那就商量能否延长交稿日期。


当然,如果译员那个时间刚好有档期,想快点接下这个单,则可以考虑不收加急费。

5.报价的计量单位

像我上面所说,笔译报价中最常用的方式是以每千字为单位,但这“每千字为单位”也要具体说明白,以免日后引起纠纷。


PS.通常一个正常的译员,在不加班的情况下,每天平均能译3000中文字。


毕竟在字数的计量上,我见过有些翻译公司喜欢在这上面做文章。


拿中文来说,翻译公司所说的字数,可以是字符数,包括带空格和不带空格,也可以是word最下面一栏显示的字数,还可以是中文和朝鲜字符数。


这个要事先和对方商量好,到底是按照哪一个字数标准进行翻译,由于统计字数的方式不同,同一份稿件每千字价格也会有出入。



另外关于字数的规定,每个翻译公司或者客户的规定可能也不一样,有的翻译公司,无论是外翻中还是中翻外,都按照中文的字数算;


有的翻译公司按照译出语的字数计算……所以在报价的时候,一定要问清楚,是按照英文计还是按照中文计,因为中英文的比例是很有差距的,一般来说一千英文字,可以翻译出1500-1800中文字。


下面顺便给大家解释下word里的各种字数解释,简单来说:

字数:每个汉字、英文单词、单独的字母、单独的数字及标点都计算成一个字;


字符数(不计空格):所有的汉字、字母、标点都计成字符数;


中文字符与朝鲜语单词:只计算汉字与标点,不计算英文单词、字母及数字。


还要注意的是,如果客户发给你的文件中,既有文字又有图表或图片,要问清楚图片中的文字是否也要翻译,还是只译文字部分;


PS.有时候笔译工作会按整个项目来算,比如有些公司想引进国外的杂志或出版社要翻译书籍等,这时他们可能更倾向于让你对整个翻译项目做出报价,而不是按字数去算。不过这种case多数是面向翻译团队,遇到这种项目,最好要争取可以先浏览到部分的文件材料,这样会更有利于你对报价做出评估。


6.用人单位

我们在报价时还可以看下对方是以什么名义来找你做笔译的,据我所知,国外的公司或组织一般给价都比较高,特别是欧美澳地区,还有一些在国内的国际组织比如各国的领馆还有商会等,他们在笔译方面的预算往往比较大方;


大部分新手译员刚开始接触的多是翻译公司、个人或民营企业。


如果是个人要找翻译,报价太高往往会让他们果断放弃或直接上网自己翻;


翻译公司在发出笔译工作招募时,通常会把费用也写出来,在申请前你可以看下自己是否能够接受;


其他公司在笔译上的预算怎样,要看他们对翻译质量的重视程度如何,如果他们很重视海外市场的拓展,一般会更愿意在翻译上多花些经费,但对翻译的要求也会更高。


PS.关于试译

个人想参与翻译项目,很多时候需要通过试译,之后才有可能被分配任务。如果多个人共同翻译一份材料,就需要整合术语、互审,后期要根据客户的反馈进行修改。


关于试译,译员们都怕遇到骗“试译”的工作。所以如果需要试译,最好将字数控制在一个合理的范围,行规一般是“200至500字”,如果超过1000字则需要谨慎考虑(除非是图书翻译)。


另外顺便说一下,如果在翻译公司参与大型翻译项目,那么基本流程是:

1.客户签约
2.一期款
3.字数人力统计
4.分单
5.派单
6.多余给兼职派单
7.开始翻译(中间可能有完成一部分的二期款,一般字数超过10W以上才会有)
8.收单
9.整合
10.审译(字数多的先审译再整合也有)
11.三期款
12.给到客户完整稿件
13.四期款
14.合同完成


笔译价格的参考

很多人以为国家在翻译的价格方面没有相关规定,但版权局曾出台过一份文件叫《使用文字作品支付报酬办法》,里面有这样一段文字:

感觉这份文件里的数值应该调一调了


我们再来看下市面上大多数情况下的笔译报价(遇到专业性较强、难度较大、完成周期较短的文件,费用可上调20%~60%。)


译员直接面向客户时的报价(平均值):

笔译(单位:元/千中文字),以英语为例:

普通级别——外译中:140-200,中译外:160-220

专业级别——外译中:180-280,中译外:200-300

资深级别——外译中:220-350,中译外:250-400

PS.国外单位或创意类翻译可能会有600-800元/千词的情况,但机会较少;不足千字的文件,按千字来算


翻译公司给客户的报价(平均值):

知名翻译公司:200-450元/千字
江浙沪翻译公司:180-500元/千字
一些较大的城市:150-250元/千字
一二线之外的城市:120-200元/千字
淘宝:50-100元/千字,平均60-80之间


翻译公司给译员的价格(平均值):

报社,知名翻译公司:90-130元/千字
江浙沪翻译公司:70-90元/千字
一些较大的城市:60-70元/千字
小城市:50-60元/千字
淘宝:10-60元/千字,平均30-40之间
小翻译公司的书籍翻译需求,量大:20-50/千字

PS.对用人单位来说,学生译员的报酬一般是在50-160元/千字。从整体上看,翻译书籍是最为辛苦的项目,但酬劳也是最低。法、日、德、意、西、葡、俄等非英语通用语种较英语上浮30~70%左右 


结语

跟交传、同传一样,笔译员想要有更好的发展,既要努力提高翻译水平,还要提高影响力。如果翻译水平够高,又有一定的名声,就可以给出比较理想的报价。


相对口译,从事笔译要获得稳定的回报,需要更长久的耕耘;而从事口译,职业成就的显现会相对快些,而且发展的路子也更宽。


如果你想接受专业的口译训练,以及获取更多口译工作的机会,这个寒假我们在广州大学城等你。1月底就开班,要抓住机会喔~

2018华南翻译市场口译冬令营

基础班只剩19个名额、进阶班剩11个

点阅读原文预报名!

扫码加Q咨询课程

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存