查看原文
其他

打工敬语用得好,堪比待客神器!

2017-08-24 momo 日语学习


不知在日本的小伙伴们有没有打工的经历呢?据小编所知,大都会有打工的经历,有的在便利店,有的在饭店,有的在超市。或许大家打工的地点不同,但有一点绝对是共通的,那就是接待客人时一定要用敬语!


提起敬语,大家都头疼的很,实在是太复杂了。不过,今天小编给大家总结了一些常用的敬语,记住后就能在打工时好好接待客人啦。


1.いらっしゃいませ。/欢迎光临!

这句日语是不是很简单呢?有没有小伙伴说过「いらっしゃいませ、おはようございます/こんにちは/こんばんは」呢?很遗憾的告诉你,这样的说法是不对的。


只需要说「いらっしゃいませ」就可以了,就这么简单,如果加入「おはようございます/こんにちは/こんばんは/早上好,下午好,晚上好」的话,有在等待对方回应的感觉。而在欢迎客人时,是不需要对方给出任何答复的。


在打工的时候,这是对客人必说的一句话,当然了,说的时候千万不要忘记微笑哦。用自己最真诚的微笑和语气,让客人感受到温暖。



2.はい、かしこまりました。/好的,我知道了。

在客人说出要求后回答的用语,注意了:不能回答说「わかりました」,因为这句话对客人来说是十分没有礼貌的。而「はい、かしこまりました。」是“我知道”的比较尊敬的说法,千万记住了。



3.少々お待ちください。/请稍等。

在客人点完餐,首先说「はい、かしこまりました。」紧接着说「少々お待ちください。」当然,在说这句话时可以稍微估量一下大概需要的时间,如果时间在2~3分钟之内可以完成的话,使用这句话完全没有问题。


但如果人比较多、上餐时间慢的时候,可以说「○○なので~5分ほどお待ち下さいませ/因为~,请您稍等5分钟左右」或「5分ほどお時間をいただけますか/可以稍等5分钟吗」。


给出明确的时间,稍微缓解下客人等待的不安。



4.お待たせいたしました。/让您久等了。

在上餐的时候,要记得给客人说一句“让您久等了”,就算客人等得有些着急上火,但听到这句话后多少会缓解些他们的情绪吧。


不过,如果上餐的时间确实太慢了,这时就需要说一句「大変お待たせいたしました/让您久等了」,表达自己的歉意。



5.申し訳ございません。/十分抱歉。

很明显这句话是道歉用语,比起「申し訳ありません」,「申し訳ございません」更有礼貌。



6.恐れ入ります。/不好意思,谢谢。

这句话有两个含义,一是表达感谢的意思,也就是相当于「ありがとうございます」。


例如,在店中来回走动时,客人主动帮自己把挡路的椅子移开,这时对客人使用的不是「ありがとう」,而应该是「恐れ入ります」。


二是当拜托客人做某事之时,需要以「恐れ入りますが」作为开场白。



7.ありがとうございました。またお越しくださいませ。/谢谢,欢迎下次光临。

在客人离开的时候,需要对客人说的用语。说这句话时,记得头要低下去,这是最基本的礼貌。


上面所说的都是应该使用的敬语,但也有一些禁忌语也需要大家注意,千万不要踩地雷了。


1.よろしかったでしょうか。

在日常会话中,在向对方确认内容时我们经常会使用「これでよかったっけ/这样可以吗」。所以,在对客人使用时,有人会说成「よろしかったでしょうか」。


但是因为确认的是现在的内容,所以使用过去式并不合适。正确的说法应为「よろしいでしょうか/可以吗?」



2.〜のほう。

这是在比较、选择的时候使用的语言。但在没有比较对象的时候,也有人说「こちらのほうで、よろしいでしょうか」,这是不正确的,应改为「こちらでよろしいでしょうか/这样可以吗」。



3.〜になります。

「なる」这一动词表示变化。在没有变化的时候,就不能使用。


例如:「化粧室は、この突き当たりになります」「カレーライスになります」等。这样的用法是不对的,正确的说法应为「化粧室は、この突き当たりでございます/化妆室在这条路的尽头」,在确认客人的点餐情况时,应表达为「カレーライスでございます/您选的是咖喱饭」。



4.〜からお預かりします。

「お預かりします」这一敬语是正确的,但与「から」连用时就不太好了。使用「から」时,应有具体的主语人。


在便利店收银台,经常会听见「1000円からお預かりします」,但这时敬语的对象并不是人,而是物,所以用法是不对的。


在接受物品时,「〜をお預かりします」这样的说法是比较合适的。在收银时,可以说「1000円お預かりします/收您1000日元」。




5.ちょうどお預かりします。

「ちょうど/刚好」和「お預かりします」的组合说法是不正确的,因为「モノを預かったら返す必要があります/预存物品的话,就需要返还」。


而在收银时,若钱刚好,那么就不用返还了,所以正确的说法应该是「ちょうどいただきます/钱数正好」。



6.なるほどですね。

这句话来自「なるほど」和「そうですね」,用法比较普遍,然而这并不是敬语。


在赞同对方的话时,应使用「おっしゃる通りです/如您所说」,更为简单的说法是「はい」。




打工时接触的人很多,所以正确使用敬语接待客人十分重要,若使用错了,不仅是客人,连老板都会生气的。所以,小伙伴们要正确使用敬语哦。


>>热门工具推荐:

 

>>热门文章推荐:

日本女高中生抱怨找不到男朋友,原因竟然是... | 被称为“新垣结衣接班人”,日本15岁少女南沙良人气飙升 | “吃瓜群众”用日语怎么说? | 秋季日剧来啦!10月最值得关注的日剧一览~ | 为什么命中注定容易错过? | 我们是谁?学日语的! | 


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存