查看原文
其他

“卖萌”用日语怎么说?

2017-12-27 momo 日语学习

“卖萌” 已经不是新词汇了。“萌”出自日本漫画、アニメ、オタク用語の「萌え」;本身是个动词,不过现在当作形容词来用了。2008年前后「萌え」在日本流行,2011年前后,“卖萌”在中国互联网上开始广泛流行。


这里介绍“卖萌”的四种日语说法,也是目前日本人在学习中文时,惯用于解释该词汇的常见说法。「萌」和日本漫画里的「萌え」意思相同,「卖」对应日文是「見せる」「ふりをする」的意思。


1:萌えを売りにする


日本人学习中文时,对该词的第一解释。由于萌本身中日互通,直译,通俗好理解。


  • いま、萌(も)えを売りにする人は多いなぁ。/现在卖萌的人可不少。

  • 萌えを売りにする女はもてるか。/卖萌的女生受欢迎?

  • しょっちゅう萌えを売りにするのは反則(はんそく)だ。/经常卖萌,是不可以的。

  • いいか、萌えを売りにしないでよ。/听好了,不许卖萌。



2.可愛く見せる


“卖”用的是日语中的「見せる」,就是“展示给对方”。


  • 彼女が毎日君に可愛く見せるなんて、本当に幸せだなぁ。/还有女友每天给你卖萌,多幸福啊。

  • 好きな男の前に、自ずから可愛く見せるようになる。/在喜欢的男生面前,不自觉得就会卖萌。

  • 可愛く見せるってやっぱり顔が大事(だいじ)だ。/卖萌这件事还是得看脸。

  • 正直(しょうじき)に言うと、可愛い人は可愛く見せなくても、可愛い。/老实说,长得可爱的人即使不卖萌,还是很可爱。



3.可愛さを出しすぎる


除了上述的「可愛く見せる」外,还可以使用动词「出しすぎる」,理解为“过多得展现可爱”。所以「可愛さを出しすぎる」也可以表示“卖萌”。


  • お前さ、また可愛さを出しすぎる。/你又卖萌了。

  • 沙美ちゃんは本当(ほんとう)に可愛い人だ。いつも可愛さを出しすぎる。/沙美真是一个可爱的人,总是卖萌。



4.可愛い子ぶる


当然了,有些人很反感“卖萌”,觉得是故意作秀,所以在这种情况下,可以使用「可愛い子ぶる」。「ぶる」有“假装”的含义,所以使用「可愛い子ぶる」时,有些贬义的意思在。


  • もうやめなさいよ。可愛い子ぶってるのは、本当に見にはいられない。/别了您。卖萌之类的,实在是看不下去了。

  • みんなは知ってるから、可愛い子ぶるって、無理でしょう。/大家都互相认识,卖萌什么的,还是算了吧。

  • 彼女(かのじょ)はまた可愛い子ぶってる。ほんとうにムカつくわ。/她又卖萌,真心受不了。

  • 可愛い子じゃないから、可愛い子ぶるなんて、意味(いみ)ないよ。/不可爱的人卖萌啥的就没有意义。

  • 今の芸能人は常にかわい子ぶっているね/现在的明星都喜欢卖萌。

  • かわい子ぶるのは反則だ!/卖萌可耻!


本文图片来自日剧《逃避可耻但有用》


-END-


>>热门工具推荐:

 

>>热门文章推荐:

怎样才能睡到小栗旬? | 快,你有一份来自J家众爱豆的新年亲笔祝福等待认领! | 将温柔善良天然呆集一身的偶像,只能是他了! | 从小土妞到国民女神,小妖精石原里美究竟收获了多少霓虹男神?圣诞节应该看什么日剧?2017日本娱乐圈大事件年终盘点!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存