“戏精”用日语怎么说?
热门工具:
戏精,最早是比喻表演、演戏很厉害的人。而现在我们所说的戏精是指生活中一言不合就给自己加戏,演技浮夸,引起身边人注意的人。
那它的日语说法有哪些呢?
1.演技派
“戏精”的本意是夸赞演技好的人,当我们夸一个演员演戏好时,经常会使用“演技派”一词。但现在所说的“戏精”一词多含有贬义在。
日语中的「演技派/えんぎは」一词,也含有两层含义:一指演员演技好;二指装腔作势、演戏。
所以「演技派/えんぎは」一词可以用来夸赞演技好的人,也可用来指汉语中的“戏精”。
この俳優(はいゆう)が若いけど、演技派と言えるんだね。/这位男演员虽然年轻,但却是个演技派呢。
なんというか、二宮さんはもうアイドルを越えた。だって演技派になった。/怎么说呢,二宫君已经超越偶像这个词汇了。因为他现在是演技派。
いいか。芸能界(げいのうかい)に生きるために、演技派にならなければならない。/听好了,要想在演艺圈生存下去,必须成为演技派。
あの人は裏表(うらおもて)のある人で、演技派だ。/那个人表里不一,戏真多。
2.ええかっこしい
「ええかっこしい」来自大阪语,意思是:为引起关注,故意做出一些行为的人。从该词的意思来看,比较接近汉语“戏精”的意思。
注意:该词语属于名词。
ええかっこしいも自分の生き方がある。/戏精也有自己生存方式。
オフィスに潜(ひそ)む「根っからのええかっこしい」を発掘(はっくつ)してみよう。/挖掘下办公室中的戏精吧。
あの人はほんとうにええかっこしいだなぁ。/那个人可真是个戏精啊。
周りにええかっこしいはたくさんいる。/周边的戏精也越来越多了。
3.目立ちたがり屋
该词语主要是指那些想要靠出风头、引人注目而行为夸张的人。我们汉语中所说的“戏精”,是指通过自己的表演来获得关注的人。
仕方がないだろう。伊藤さん、そもそも目立(めだ)ちたがり屋(や)だよ。/没办法,伊藤本来就是个戏精。
さっき言ったことは信用(しんよう)できない。だって、目立ちたがり屋だから、上司(じょうし)の注意(ちゅうい)をもらいたいだけだろう。/你刚才所说的根本不能信。因为你本身就是个戏精,只想引起上司的注意。
俺は目立ちたがり屋ではなく、本当のことを言っただけだ。/我可不是戏精,我只是在陈述事实。
4.格好付ける
如上所说,现在的“戏精”多指自己给自己加戏、表现浮夸的人。日文中的「格好付ける/かっこうつける」是指“装腔作势、装样子”,在外在动作、行为上,都存在一定不真实,所以可以使用该词语。
そろそろ終わりにしよう。格好つけるのが一番嫌い。/差不多得了吧。最讨厌戏多的人了。
世間(せけん)には格好つける人はたくさんいる。/这世间有很多戏精。
社会が変わるとともに、人も変わる。格好つける人は多くなる。/社会变了,人也变了,爱装样子的人越来越多。
5.芝居
「芝居(しばい)」有“戏剧、演技、做戏、做作”等含义,因此在表示“戏精”时,我们也可以用到这个词。
君は本当に芝居熱(ねつ)に浮かされるね。/你戏可真多。
下手(へた)な芝居はやめろ!/你可别戏精了好吗!
彼氏はいつも芝居たっぷりに話す.../男票说话时总是戏很多...
另外,与「芝居」相关的一些词也可以用来表示“戏多”。比如「芝居気(しばいぎ)」,表示“为了博得好感而装模作样”,还有短语「芝居がかる」,表示“演戏、假装”。
彼女の泣き方はちょっと芝居がかっている。/她哭的样子戏很多诶。
芝居気たっぷりな人/戏精
本文图片来自日剧《99.9-刑事专业律师》
6.ドラマクイーン
这个词来源于英语的“Drama queen”,形容女生“戏精”就非常贴切哈哈哈。
我が家に強烈(きょうれつ)なドラマクイーンがいます...うちの娘です。何かあるたびに、私の人生も終わり...とドラマチックに叫(さけ)んでいます。/我家有个重量级戏精,就是我女儿,每次一有个什么就在那里叫“啊我的人生全完了”...跟演电视剧似的。
君は本当にドラマクイーンなんだね!/你可真是个戏精啊!
好啦,今天的分享就到这里,你还知道哪些关于“戏精”的日语表达呢?欢迎留言分享!
-END-
热门工具:
热门文章:入门级日饭圈用语科普,不懂这些还怎么愉快地追星?!| 她凭一张素颜成为史上颜值最高的亚洲女乐手,一生只在公众前亮相过7次,却影响了日本整整一个时代! | 当日本人说「うまい」时,他们究竟在说什么?