“说到底”用日语怎么说?
各位小伙伴在总结一段话的时候,会不会有使用“说到底”一词的习惯?
该词语的意思是“从根本上说、说到最后”,在口语中使用的很多。那它的日语表达又是什么呢?
1.あくまでも
それはあくまでも
憶測 です。/说到底这只是猜测。
あくまでも
考 えはいいけど、まずやってみましょう。/说到底想法是好的,还是先试着做吧。
智 くんはあくまでもアイドルだから、わたしと恋愛 するなんて、無理 だろう。/说到底小智是偶像,不可能和我交往。
2.つまるところ
「つまるところ」属于连语,“毕竟”“总之”“归根到底”,其多出现在书面等郑重语中。
失敗 の原因 はつまるところ資金 不足 にある。/说到底失败的原因是资金不足。彼 が求 めているのは、つまるところ自分 が好 きな彼女 だ。/说到底,他想要的不过是喜欢自己的女朋友。つまるところ、
君 よりも俺 の方 が、頭 のおかしい人間 だった。/说到底,和你比起来,我是一个奇怪的人。
3.結局のところ
说到「つまるところ」,与其相似的还有一个表达,「結局のところ」。
結局 のところ、自分 もよくわからないだろう。/说到底,自己也不太清楚。
結局 のところ、あなたは経験 が少 ないから。/说到底,是因为你经验少。
結局 のところ悪 かったのは私 だった。/说到底,是我不对。
4.せんじつめれば
来自他动词「煎じ詰める」,表示“彻底分析”“追究到底”的意思。除了「せんじつめれば」,常用的还有「せんじつめると」。
せんじつめれば、これは
理想 と現実 との衝突 である。 /说到底,这是理想和现实的冲突。
せんじつめると、
両者 の主張 は同 じことになる。/说到底,两者主张是相同的。
せんじつめると、
彼 の失敗 は努力 しなかったことにある。/说到底,他失败的原因是自己没有努力。
5.つきつめて言えば
该短语由「突き詰める」和「言う」组合而成。「突き詰める」表示“追究到底、刨根问底”等意思,和「言う」相结合,表示“追究到底”得出的结论。
突 き詰 めて言 えば、音楽 に才能 が必要 だ。/说到底,音乐是需要才能的。
突 き詰 めて言 えば、成功 はかってに取 ったものではない。/说到底,成功不是随便取得的。
突 き詰 めて言 えば、二宮 さんは演技 派 ですね。/说到底,尼糯米是演技派。
本文图片来自日剧《悬崖边的酒店》
说到底,自己还是读书少。和日语爱好者一起坚持读完整本书吧,日语版《小王子》等你加入哦~▼
热门文章:他是80年代最懂中国的日本人,用20万张珍贵老照片记录下整个中国,惊艳了整个世界!|日本大叔为什么都很"好色"?|"灭霸"用日语怎么说?还有"复仇者联盟""钢铁侠"...漫威合集了解下!