查看原文
其他

当日本人说「邪魔」的时候,他们到底在说什么?

编辑部 日语学习 2019-11-08
       


「邪魔」读作「じゃま」,懂日语的小伙伴们一定不陌生,但是对于日语小白来说,看到「邪魔」这个词,可能会觉得中二感满满。


那么,日本人口中的「邪魔」,到底是什么意思呢?



「邪魔」在日语口语中比较常见的意思是“妨碍”“干扰”。日剧中常常会有“不良”或者很凶的男性角色会用「邪魔だ!」来表示“你很碍事”的意思。#比如《黑色止血钳》中的二宫和也饰演的渡海征司郎。


「邪魔」的这种用法,非常口语化,可以说是比较不尊重人的用法,所以尽量不要对上级或者长辈使用。

 

用例:


  • ちょっといまだけは邪魔じゃましないでくれ。/现在别来烦我。


  • いまているだけですから、邪魔じゃましないでください。/现在我只是想看看,能不能别烦我。


  • この門松かどまつ邪魔じゃまにならないところいてくれませんか。/能否把门松放在不碍事的地方呢?



「邪魔」还有另一个常见的意思,就是“访问”“拜访”。惯用语句是「お邪魔します。」,用在登门拜访和离别时,可以译为“打扰您了。”

 

用例:


  • そのうちお邪魔じゃまします。/过些天去打扰(拜访)您。


  • -お邪魔じゃましました。/打扰您了。

    けておかえりください。/路上小心。

 

当然了,「邪魔」也可以按字面意思理解为“妨碍修行的恶魔”,常与「外道」连用,意思与中文的“邪门歪道”“旁门左道”类似。这种用法属于佛教用语,相当于专有名词,所以在日常对话中很少出现。

 

用例:


  • 仏教ぶっきょうがいする悪魔あくまは「邪魔じゃま」と呼ばれています。/妨碍佛教的恶魔被称作「邪魔」。



看了这么多「邪魔」的释义,不如一起来记忆一些「邪魔」相关的惯用语吧!

 

  • 邪魔じゃまむし打断欢乐气氛的人,电灯泡


用例:ぼくは石原いしはらさんとデートちゅうだからお邪魔じゃまむしにならないように。/我正在和石原小姐约会,你不要当电灯泡。


  • 邪魔じゃまはい:受干扰,节外生枝


用例:せっかくの休暇きゅうか邪魔じゃまはいる。/宝贵的假期却有意外的干扰。


  • 邪魔じゃま:故意打扰找麻烦


用例:よけいな邪魔じゃまてしないでくれ。/别多管闲事,自找麻烦。


  • 邪魔じゃま:碍事,令人讨厌

用例玄関げんかんさきまった邪魔じゃま置物おきものだ。/大门口前面放满了碍事的东西。


  • 邪魔者・邪魔物(じゃまもの)/障碍物,绊脚石


用例途中とちゅう邪魔じゃまものはいる。/半路杀出个程咬金。

   なまもの息子むすこ一家いっか邪魔じゃまものだった。/懒儿子是一家人的累赘。



你还能想到其他与「邪魔」有关的惯用句吗?

快留言交流一下吧!


想学习更多日语知识,可扫描下方二维码,添加助教老师微信咨询。
添加时请备注自己的日语水平


-END-




点击下方图片即可阅读


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存