当日本人说「邪魔」的时候,他们到底在说什么?
「邪魔」读作「じゃま」,懂日语的小伙伴们一定不陌生,但是对于日语小白来说,看到「邪魔」这个词,可能会觉得中二感满满。
那么,日本人口中的「邪魔」,到底是什么意思呢?
「邪魔」在日语口语中比较常见的意思是“妨碍”“干扰”。日剧中常常会有“不良”或者很凶的男性角色会用「邪魔だ!」来表示“你很碍事”的意思。#比如《黑色止血钳》中的二宫和也饰演的渡海征司郎。
「邪魔」的这种用法,非常口语化,可以说是比较不尊重人的用法,所以尽量不要对上级或者长辈使用。
用例:
ちょっと
今 だけは邪魔 しないでくれ。/现在别来烦我。今 見 ているだけですから、邪魔 しないでください。/现在我只是想看看,能不能别烦我。この
門松 を邪魔 にならない所 に置 いてくれませんか。/能否把门松放在不碍事的地方呢?
「邪魔」还有另一个常见的意思,就是“访问”“拜访”。惯用语句是「お邪魔します。」,用在登门拜访和离别时,可以译为“打扰您了。”
用例:
そのうちお
邪魔 します。/过些天去打扰(拜访)您。-お
邪魔 しました。/打扰您了。-
気 を付 けてお帰 りください。/路上小心。
当然了,「邪魔」也可以按字面意思理解为“妨碍修行的恶魔”,常与「外道」连用,意思与中文的“邪门歪道”“旁门左道”类似。这种用法属于佛教用语,相当于专有名词,所以在日常对话中很少出现。
用例:
仏教 を害 する悪魔 は「邪魔 」と呼ばれています。/妨碍佛教的恶魔被称作「邪魔」。
看了这么多「邪魔」的释义,不如一起来记忆一些「邪魔」相关的惯用语吧!
お
邪魔 虫 :打断欢乐气氛的人,电灯泡
用例:ぼくは
邪魔 が入 る:受干扰,节外生枝
用例:せっかくの
邪魔 立 て:故意打扰找麻烦
用例:よけいな
邪魔 っ気 :碍事,令人讨厌
用例:
邪魔者・邪魔物(じゃまもの)/障碍物,绊脚石
用例:
你还能想到其他与「邪魔」有关的惯用句吗?
快留言交流一下吧!