「開く」到底怎么用?
随着现代通讯技术的发展,人们的生活节奏不断加快,回复邮件速度也越来越快,快速的读懂一篇文章所需要的时间也必须减短,那么就需要文章能够通俗易懂,这时候就需要用到「開(ひら)く」了。
先来带大家学习一下「開(ひら)く」的基本用法:
A:自动词
①开,与「閉じる・閉まる」相反。
ドアが開く。/门开着
②(数量,距离,价格等)拉开(大的间隔),有差距。
実力(じつりょく)が開く。/实力有差距
③亦作「発く」(花)开,开放。
つぼみが開く。/花绽放
B:他动词
①打开,与「閉じる・閉める」相反。
蓋(ふた)を開く。/打开盖子
② 开始,兴办。
店(みせ)を開く。/开店
③「拓く」开发,开垦。
道(みち)を開く。/开辟道路
④亦作「展く」举办,开设。
展覧会(てんらんかい)を開く。/举办展览会
今天我们所讲的「開く」却有另外的用法。正如前面所讲,写文章时需要通俗易懂,才能让别人快速的了解你所讲的内容,在日语中写文章是用假名书写还是汉字书写,就需要用「閉じる・開く」来表示。即:将文中的词语用假名来书写时,就是「開く」;用汉字来书写时就称为「閉じる」。关于这一点在日语文献中也有过记载。
「漢字の閉じ開き」って何の事かわかります?漢字にするか、ひらがなにするかってこと
出典:漢字の閉じ開き : 青空の二重螺旋
当文章中通篇都是汉字的时候,会增加阅读的难度,也会让人难以快速地掌握说话人所要表达的想法和意见。
但也不见得假名越多就越好,日本小孩子在幼儿园时期上课所学的书本上多为假名连接而成,成年人读起来反而更加迷茫。
与书中所写的相比,现实生活中的应用才更具有说服力。下面就以「ください」「いただく」为例,进行解释。
A) お召し上がり下さい。/请用餐
B) お召し上がりください。
C) 食べて頂きます。/我先开吃了。
D) 食べていただきます。
「ください」「いただく」在用作辅助动词的时候,需要尽量用平假名书写,这就是所谓词语的展开「開く」。只是,在作为动词使用时,需要写成汉字。
例如:
E) コロッケを下さい。/请将炸丸子拿给我。
F) おいしい金平糖を頂きます。/我要把美味的小糖果吃了。
复合动词展开,原则上是将后面的汉字展开为假名。正如我们常见的「走り続ける→走りつづける」「見回す→見まわす」,也在不知不解中应用了词语的「開く」。
需要注意的是,这只是出版界的一般规则,并没有得到统一的规定,所以需要视情况而定。当然,并不是说用汉字书写就是错误的。
希望今天的你又学到一点小知识。
- END -
日语学习原创文字编辑 图片源自网络
转载请获得许可