查看原文
其他

热点词话(72)▶ | 全球首栋3D打印摩天大楼将诞生

2017-03-20 老西部英语

不只专注医学英语


热点词话

紧贴时代 | 来源权威 | 有声有色 | 可听可读

诚邀您参与文末“我是译者”环节


本期音频版头由广东河源龙川客家人、广东外国语师范学校校友、博罗实验学校资深英语教师杨火胜倾情演绎


本期词汇

skyscraper | rhino | Commonwealth

WiFi logging


综合难度 


>>> skyscraper <<<

['skaiˌskreipə] n.

a very tall building in a city

摩天大楼

▲ 🎧 A construction firm based in Dubai has announced plans to build the world’s first 3D-printed skyscraper. The company, called Cazza, has confirmed that it will be erected in the United Arab Emirates. It says it will use a new technique called “crane printing” to create the building. (The Independent via Yahoo, 14 March 2017)


★ 迪拜一家建筑公司宣布他们将建设世界上第一栋3D打印的摩天大楼。这个名为Cazza的公司已确认这栋大楼将会建在阿拉伯联合酋长国。该公司表示将使用一种叫做“起重机打印”的新技术打造这栋大楼。


◎ The skyscraper towers into the clouds. (《汉英大词典》)

那幢摩天大楼高耸入云



>>> rhino <<<

['rainəu] n.

rhinoceros; a large heavy animal with very thick skin and either one or two horns on its nose, that lives in Africa and Asia

(复数rhinos或 rhino)

犀牛(栖于非洲和亚洲)

📷 泰国海关工作人员在曼谷素万那普机场向记者展示在机场缴获的21只走私犀牛角


▲ 🎧 Twenty-one rhino horns worth an estimated $5m have been seized in Thailand after being found in luggage sent from Ethiopia in the biggest such haul in years. The seizure comes days after 300kg of elephant ivory was also impounded in the country. Thailand is seen as a transit point for the illegal trafficking of wildlife. Several species of rhino are at critical risk of extinction, conservationists say. (BBC, 14 March 2017)


★ 估价约500万美元的21只犀牛角在泰国被查获,查获数量是近年来最大的。这些犀牛角是在从埃塞俄比亚发出的行李中被发现的。在前几天已有300公斤象牙在该国被扣押。泰国被认为是野生动物非法交易的中转点。环保人士称,几个品种的犀牛已严重面临灭绝危险。


◎ They have driven the rhino to the edge of extinction.

他们已经令犀牛濒临灭绝。(《柯林斯高阶英汉双解学习词典》)



>>> Commonwealth <<<

['kɔmənwelθ] n.

an organization consisting of the United Kingdom and other countries, including most of the countries that used to be part of the British Empire 

英联邦(由英国和其他大多数曾经隶属于大英帝国的国家组成)

📷 英国首相 Theresa May 在英联邦日礼拜结束后离开英国伦敦威斯敏斯特大教堂


▲ 🎧 Today, 52 countries are coming together to celebrate Commonwealth Day under the theme ‘A Peace-building Commonwealth’. The day is held on the second Monday in March each year, and is an opportunity for individuals, communities and organisations to promote the values of peace, democracy and equality that the Commonwealth stands for. (Metro, 13 March 2017)


★ 今天(3月13日),52国共聚一堂庆祝英联邦日,此次主题为“一个缔造和平的英联邦”。该纪念日定于每年3月的第二个星期一,为个人、社区以及组织提供机会发扬英联邦所主张的和平、民主和平等的价值观。


◎ In 1987 Canada played host to the Commonwealth Conference.

1987年加拿大主办了英联邦大会。(《柯林斯高阶英汉双解学习词典》)



>>> WiFi <<<

[ˈwaifai] n.

short for wireless fidelity; short for wireless fidelitya facility allowing computers, smartphones, or other devices to connect to the Internet or communicate with one another wirelessly within a particular area

无线网络;无线局域网

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e1314nov6bf&width=500&height=375&auto=0

▲ 🎧 A pair of prototype vibrating gloves has been developed to let couples touch one another over WiFi. Couples can share a walk, watch movies together, and even give each other a massage over long distances using the 'Flex-N-Feel' gloves. The interconnected gloves, one worn by each partner, responds to finger movements. When one partner moves their fingers it's felt in the glove of the other person. (Daily Mail, 10 March 2017)


★ 科学家发明了一款震动手套的试验原型,可让情侣通过无线网络触摸对方。即使相隔千里,情侣们也可以借助这款“Flex-N-Feel”手套一起散步、看电影,甚至帮对方按摩。两只手套是互相连接的,情侣双方一人戴一只,手套可以对手指的活动作出反应。当其中一人活动手指时,戴着手套的另一方可以感觉到。


◎ WiFi helps fill in gaps in some office buildings and homes that have spotty cellphone coverage. (The Star, 12 March 2017)

在一些手机信号不稳定的办公楼和家庭住宅,无线网络可帮助填补空白



>>> logging <<<

['lɔgiŋ] n.

the work of cutting down trees for their wood

伐木

▲ 🎧 China has completely stopped commercial logging in forests, according to the State Forestry Administration (SFA). (Global Times, 16 March 2017)


★ 国家林业局称,中国已全面停止天然林商业性采伐


◎ They cleared large tracts of forest for farming, logging and ranching. 

他们清除了大片的森林以经营农耕、采伐与畜牧。(《柯林斯高阶英汉双解学习词典》)



图片来源:

①Arab News ②iDaily ③iDaily 

④Daily Mail ⑤sustainablesmartbusiness.com

- 推荐阅读 -

热点词话第71期

英语词根词缀第1期▶ | a-, an-; ab-; -able, -ible



- 我是译者 -

译无止境

期待您在留言区分享以下原文的英文翻译


第72期待译原文

“无现金社会”将打破前信息时代的信息孤岛、支付壁垒,使世界更为扁平、透明。(澎湃新闻,2017年3月10日)


第71期“我是译者”参考译文

原文:A series of dramatic arrests of notorious wildlife traffickers is being hailed as "one big step" against the illegal trade in baby chimpanzees. Last weekend one of the most prolific animal dealers in West Africa was found and detained in Guinea. (BBC, 9 March 2017)


译文:对臭名昭著的野生动物贩卖者展开的一系列逮捕行动可谓激动人心,被誉为打击小黑猩猩非法交易活动迈出的“一大步”。上周末,西非其中一个从事非法交易最为频繁的动物贩子,在几内亚被发现并拘留。



 欢迎长按以下二维码添加客服微信

与Old West Club探索更多精彩



老西部英语

——————————

不只专注医学英语

 英文ID:Oldwestclub-English 

· 崇尚人文与科学

· 关注语言与文化

· 传递知识与乐趣

©本微信号由南方医科大学外国语学院

医学英语教研中心运营管理

官网:oldwestclub.com

合作事宜请联系2581476282@qq.com


☟点击下方“阅读原文”访问Old West Club 

南方医科大学医学英语教研中心官网

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存