司马南:标尺

张津瑜厕所门事件 8分钟视频9分52秒流出

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

快消管培生补招|世界500强雀巢惠氏招聘客户发展管培生!简历直投HR邮箱,一周内回复

去泰国看了一场“成人秀”,画面尴尬到让人窒息.....

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

G20观察 | 世界变局下的经济复苏

11月16日,中央广播电视总台CGTN西语部G20电视论坛“世界变局下的经济复苏”成功举办。来自墨西哥、阿根廷、巴西、西班牙的二十国集团成员国家及观察国家前政要、官员、学者和媒体记者与CGTN西班牙语评论员围绕如何促进世界经济复苏、中国对世界经济发展的贡献、中国与西班牙及拉美国家双边和多边经贸发展前景等话题展开了深入交流。


El 16 de noviembre, CGTN Español celebró con éxito el foro de diálogo titulado "Recuperación económica en un mundo en constante evolución".  Exministros, funcionarios, académicos y reporteros de medios de comunicación de algunos de los países miembro del G20 como México, Argentina y Brasil, y de España, país observador del G20, así como comentaristas de CGTN Español participaron en el evento. Los invitados debatieron temas como la recuperación de la economía mundial, la contribución de China al desarrollo de la economía mundial, las perspectivas de desarrollo económico y comercial bilateral y multilateral entre China, España y los países latinoamericanos.





参与论坛的嘉宾高度评价习近平主席在二十国集团领导人第十七次峰会上重要讲话,一致认为习主席关于促进世界经济增长、完善全球治理的理念为全球发展注入动力,中国主张和中国方案为世界经济复苏发挥了重要作用,中国的全球发展倡议和全球安全倡议也为世界提供了新思路和新智慧。此外嘉宾们也对中国与各自国家的双边关系发展前景表示期待。


Los participantes elogiaron el importante discurso del presidente de China, Xi Jinping, en la 17ª Cumbre del Grupo de los 20 (G20) y coincidieron en que las ideas del presidente Xi sobre la promoción del crecimiento económico mundial y la mejora de la gobernanza mundial han impulsado su desarrollo. Asimismo, destacaron el papel que han desempeñado las propuestas y planes de China en la recuperación de la economía mundial. Las iniciativas de desarrollo y de seguridad global de China también han brindado nuevas ideas y una nueva sabiduría para el mundo. Los invitados también expresaron sus expectativas sobre las perspectivas de desarrollo de las relaciones bilaterales entre China y sus países.





巴西前工业贸易部执行部长特谢拉认为,中国在金砖国家合作机制、南南合作机制和一带一路倡议中发挥了核心作用,为全球经济发展发挥了根本性作用。巴西与中国具有共同的价值观,在可再生能源、文化、数字创新合作领域有巨大的合作空间。


El ex ministro ejecutivo de Industria, Desarrollo y Comercio Exterior de Brasil Alessandro Golombiewski Teixeira comentó que China ha desempeñado un papel central en el mecanismo de cooperación BRICS, la cooperación Sur-Sur y la Iniciativa de la Franja y la Ruta y ha sido clave en el desarrollo de la economía global. Subrayó que Brasil y China comparten valores comunes, y que existe un gran espacio para la cooperación en materia de energía renovable, cultura e innovación digital.


G20巴厘岛峰会以全球卫生基础设施、数字化转型和可持续的能源转型为三大优先议题。西班牙前工业部部长米盖尔·塞巴斯蒂安肯定了G20在能源转型议题的重要作用。他认为不论是能源出口国还是进口国,能源转型是全球性挑战。


El 16 de noviembre, CGTN Español celebró con éxito el foro de diálogo titulado "Recuperación económica en un mundo en constante evolución".  Antiguos políticos, funcionarios, académicos y reporteros de medios de comunicación de algunos de los países miembro del G20 como México, Argentina y Brasil, y de España, país observador del G20, así como comentaristas de CGTN Español participaron en el evento. Los invitados debatieron temas como la recuperación de la economía mundial, la contribución de China al desarrollo de la economía mundial, las perspectivas de desarrollo económico y comercial bilateral y multilateral entre China, España y los países latinoamericanos.

阿根廷执政党正义党布宜诺斯艾利斯市国际关系书记华金·里维拉表示,中国是一个大国,始终秉持着平等相处、共同发展的信念。阿根廷与中国正在进行越来越多的合作,这类联系和交流让两国增进了彼此的了解。中国对世界经济的作用,正如中国提出的一带一路倡议一样,是至关重要的,促进了生产力的发展,使世界上不同的经济体融合在一起。中国道路给世界提供了一个基于人类命运共同体理念的全球治理新模式。


El secretario de Relaciones Internacionales del Partido Justicialista de la Ciudad de Buenos Aires, Joaquín Ribera, dijo que China es un país grande que siempre se adhiere a la creencia de igualdad y desarrollo común.

Argentina y China están cooperando cada vez más, y tales conexiones e intercambios han permitido que los dos países se entiendan mejor. El planteamiento que hace China para la economía mundial, al igual que la Iniciativa de la Franja y la Ruta propuesta por China, son fundamentales promoviendo el desarrollo de la productividad e integrando las diferentes economías del mundo.

El camino chino proporciona al mundo un nuevo modelo de gobernanza global basado en el concepto de una comunidad de destino compartido para la humanidad.




巴西圣保罗大学国际关系教授佩德罗·科斯塔·儒尼奥尔高度评价中国政府在过去四十年使八亿人口摆脱贫困的伟大成就,他希望广大发展中国家参考中国的成功模式,寻找到一条适合自己的发展道路。


El profesor de Relaciones Internacionales de la Universidad de Sao Paulo, Pedro Costa Junior, elogió los grandes logros del gobierno chino de sacar a 800 millones de personas de la pobreza en los últimos 40 años y esperó que los países en desarrollo puedan aprender del modelo exitoso de China para explorar su propio camino de desarrollo.

墨西哥电视6台记者弗朗西斯卡·马丁内斯高度评价习近平主席在G20峰会讲话中关于促进全球经济复苏、维护多边贸易体制的讲话内容,认为中国在全球化过程中发挥了更加积极的领导作用。


La periodista de Canal 6 Televisión de México, Francisca Martínez, elogió el discurso del presidente Xi Jinping en la cumbre del G20 sobre la promoción de la recuperación económica mundial y la defensa del mantenimiento del sistema multilateral de comercio. Ella argumentó que China ha desempeñado un papel de liderazgo más activo en el proceso de globalización.

CGTN西语部G20电视论坛“世界变局下的经济复苏”在CGTN西班牙语多平台播出。

El foro de diálogo titulado "Recuperación económica en un mundo en constante evolución" se ha transmitido en múltiples plataformas de CGTN Español. 



感谢关注CGTN西班牙语频道



点击链接即可观看论坛完整版

👇Haga clic en el enlace 

para ver la versión completa del foro.

文章有问题?点此查看未经处理的缓存