其他

谁给歪国小伙伴起的这些中文名,站出来我们一起笑啊!

2017-10-10 翻译教学与研究

随着中国在国际上亮相的次数越来越多,中文在国外也越来越受欢迎,当歪果仁学起中文,第一件事就是给自己取一个中文名。


但残酷又美丽的现实再次告诉我们,起名这个事情真的是个技术活,奇葩的英文名会让歪果仁一脸懵逼……而当一些歪果仁取起中文名,也会让我们中国的小伙伴不明觉厉,哭笑不得。




有个荷兰人名叫Kenzo Oijevaar,他请中国朋友帮他取中文名,结果别人给他取名为“熬夜娃儿·啃粥”,他还乐呵呵地接受了这个名字,大概这位仁兄很喜欢熬夜喝粥吧,要不然也不会喜欢这么个名字……




音译是一件…坑爹的事情…


有一个美籍西班牙人Roberto取了一个“萝卜头”的名号,只是他自己很健壮,怎么看都不像《江姐》中那个“小萝卜头”。




一个美国朋友 Andrew的中文名字被他的汉语老师叫做——安卓。


后来还有一个老外,叫Adam Power,中文名字叫……安灯泡。

 

一个同事叫Jeff,现在所有人叫他姐夫!这便宜占的……



外教本名Simon,中文名叫帅萌…


同事本名coy,翻译成“可爱”,萌得他自己都受不了了…


一德国城市规划师,可能算半个美国人,根据德语名给自己起英文名是Roll & Me,后来他由谐音起了中文名:“肉和米”…听上去就很饿…


而且,如果靠音译,sheldon也许就被翻译成夏侯惇了吧…




而中国的小说也害人不浅…


秦始皇,赵子龙,小龙女,孙悟空,竟然还有夏雨荷…





(图片来自天涯社区)


嫦娥你好,我是天蓬元帅…




看到真有小伙伴叫少林寺,莫名想起丹丹老师的小品…





当然,还有很多让人一脸懵逼的中文名:


据说这哥们刚到中国时被海胆伤了……



下面这位小伙伴一定是被广告坑的吧…



少年,你这个名字,有搞事的嫌疑…



吃货到这个境界,佩服:



雷锋神马的…



一看就知道是个有故事的男同学…




这些小伙伴的名字是一个人给起的吧…




然而,也不是所有寓意美好的词都能堆砌在一起用啊!


比如,用跑偏的…



 

一个做金融的朋友Richard,中文名片上写着富贵…


在 D.C. 的 Washinton International School 遇到一个男生叫 Toby,中文名是“特别帅”…


或者像下面这张照片里的歪国伙伴:




别说话,陪着圈哥一起笑…


你身边有歪国小伙伴中文名很奇葩吗?快来留言告诉圈哥吧!




文章来源:英伦圈,原文版权说明:资料参考知乎、天涯社区等,图片除注明外均来自网络,转载请注明。





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存