查看原文
其他

《坤舆万国全图》与《利玛窦中国札记》中外译本考疑

2017-05-23 李兆良 测绘科学

点击上方「测绘科学关注

摘 要

金尼阁编译的《利玛窦中国札记》多种欧洲文字版本之间存在翻译差异,而300年后出版的英译本和中译本与原文存在严重错漏。600页的札记,利玛窦只用不到两页的篇幅叙述测绘《坤舆万国全图》一事,连实际比例尺的描述也不清楚。利玛窦承认没有见过其他的版本,“六幅版”地图出现在南京或北京,个别欧洲文字翻译版本不一, 《坤舆万国全图》究竟是在南京还是北京完成的也有疑问。《利玛窦中国札记》用的是中国传统的测绘术语,指出地图的错误是针对西方地图而不是中国地图。《坤舆万国全图》中一半的中文地名,当时欧洲地图没有对应。1593年,利玛窦尚未制作《坤舆万国全图》,“六幅版”中文世界地图已出现在南京。因此,《坤舆万国全图》原本早已存在, 《坤舆万国全图》应是郑和时代(1405—1433)大航海的成果,中国的地图学,不是西学东渐,甚至有可能是中国的世界地理与地图学流传到西方。世界地图史应该还原中国对地理大发现与地图学的贡献。

引用格式

李兆良.《坤舆万国全图》与《利玛窦中国札记》中外译本考疑[J].测绘科学,2017,42 (5):35-43,61.

正文

《坤舆万国全图》是历史上第一份最详细,比较精确的世界地图。该图一向被认为是利玛窦以!特里乌斯的1570 年世界地图为蓝本绘制的。全图1114个地名,全部中文标注,比奥特里乌斯的世界地图增加了几百个。该图有一半的中文地名在当时的欧洲绘地图上没有出现,包括美洲地理,是欧洲人200年以后才勘探的,而中国区域的地理地名是永乐宣德时代的, 原因至今无法解释。

本文探讨《利玛窦中国札记》一书关于利玛窦对《坤舆万国全图》成图的记录,发现根据英译本翻译的中译本删掉了一些重要部分, 一些段落反映了利玛窦参与该图制作工作有限, 与一贯说法不符:①利玛窦札记中没有坤舆万国全图序言, 所以不能肯定是他撰写的; ② 《利玛窦中国札记》一书由金尼阁整理出版, 利玛窦未作校对; ③ 拉丁版、法文版、西班牙版、意大利版和英文版与中文版的《利玛窦中国札记》的地图尺幅不符;④利玛窦以一年多时间很难完成3种不同版本的地图巨作;⑤ 明代官员秘藏《坤舆万国全图》版本,利玛窦不知情;⑥利玛窦没有见过万历皇帝,一切事宜由官员代理;⑦利玛窦准确记录所过城市的纬度是用中国汉代以来的测量术语,而不是来自欧洲。

以《坤舆万国全图》这么一份巨作, 利玛窦在他的中国札记600 多页里, 提到《坤舆万国全图》主要两处, 每次不足一页, 没有纳入他的序言更是费解。序言的文笔也不像一个外国人学了十多年中文就可以写出的, 今天土生土长的中国资深学者也不一定有如此文采。此篇序文疑为明代官吏代笔。《利玛窦中国札记》一书是另外一位比利时籍传教士金尼阁(NicolasTrigault,1577-1628)在利玛窦死后,根据他的笔记整理的。金尼阁从来没有机会见到利玛窦, 所以利玛窦也无法校对认可金氏的译著,中译本对成书经过有比较好的交代。金尼阁约1610年抵达中国,1611年初到南京,由李之藻送到杭州。其中一段时间(1613-1614)取道澳门、印度, 回到罗马途中, 把利玛窦的意大利文笔记翻译为拉丁文, 加插了利玛窦其他著述的内容,于1615年出版。金尼阁于1619年重回澳门,1628年在杭州病逝。

利玛窦笔记原文为意大利文,金尼阁1615 年首先出版的是拉丁文版本。随后几年, 陆续发行了法文、西班牙文、意大利文、德文等翻译本,书名略异。之后的其他欧洲语本基本上根据拉丁文版,该书是欧洲汉学者首次认识中国必读的一本书。

《利玛窦中国札记》中透露重要信息,证明他对《坤舆万国全图》的制作参与非常有限: ① 金尼阁没有机会见到利玛窦, 他整理的《利玛窦中国札记》,利玛窦本人无法校对。各种译本存在诸多矛盾和不正确的翻译, 泄露南京藏有《坤舆万国全图》原图;② 除附录外, 《利玛窦中国札记》600多页,谈到与李之藻合作地图不到两页。利玛窦对其他事情巨细无遗的记录在案, 而对《坤舆万国全图》如此旷世巨作, 只是轻描淡写, 不合情理;③ 《利玛窦中国札记》没有载录《坤舆万国全图》的序言,该段文字不像一个只学了十多年中文的外国人所写的,应为李之藻等官员代笔;④利玛窦描述地图尺幅不准确。札记拉丁文、法文、西班牙文描述的《坤舆万国全图》是一人高,没有宽度, 顶多是方形, 不是长方形地图, 不是英译本的6 英尺平方, 也不是中译本的6 平方英尺。制图人瞒住利玛窦私下制作了另外一版, 其他“新手” 又刻印了“八幅一图” 的地图, 可能是指《两仪玄览图》;⑤1593年的《乾坤万国全图天下人物事迹》透露南京有“六幅版” 地图, 据《利玛窦中国札记》,北京官员称“六幅版” 地图是万历在北京订制的。其实“六幅版” 就是本来《坤舆万国全图》原图的式样,原藏南京;⑥利玛窦1600年5月启程到北京,有一段时候在天津被监禁,1601 年初才到北京。1602 年秋天, 《坤舆万国全图》已经刻印好。如此大型的地图, 按比例整合分图、翻译地名、校对、绘制、刻印, 李之藻只是在工余之暇创作, 一年内不可能完成,何况还制备了3 种版本,除非地图本来已经存在;⑦官员要瞒住利玛窦, 可能是不希望他知道地图本来存在, 怕泄露秘密, 犯欺君之罪。官员们在原图上添加序言和有限地名, 利用利玛窦名义公开,他其实没有看到其他版本; ⑧ 利玛窦没有见过万历皇帝, 一切事宜由李之藻等朝臣代办;⑨ 《利玛窦中国札记》与《坤舆万国全图》引用在中国一千余年来传统表达纬度的测绘术语, 地图不是利玛窦测绘, 也不是利用西方数据; ⑩ 奥特里乌斯与普兰修斯的地理准确性与细节远逊于中国元代测量和明代原测地图, 证明中国具备准确测量技术,能制作《坤舆万国全图》。

利玛窦是第一位进入中国,接触到最高层的欧洲人,他成为东西方文化交流的首位中介。最受传颂的是他的《坤舆万国全图》。后来比利时人金尼阁为他整理的《利玛窦中国札记》,是西方研究中国最早的文献,被翻译了多种语言。因为《坤舆万国全图》,利玛窦还有一个盛名是“中国的托勒密”(加莱格尔英译本序言)。可是, 《坤舆万国全图》的内容与利玛窦的时代和身份严重不相符。

本文从《利玛窦中国札记》不同欧洲文字的原文献翻译本整理出利玛窦的记录, 更正了部分翻译的错漏, 阐明中国测绘的成就, 再次有力地证明《坤舆万国全图》的经纬度、椭圆投影的测绘技术是中国原创, 不是来自西方。利玛窦对世界与中国地图的测绘参与非常有限, 他最大的贡献应是在明朝宫廷政治冲突的环境下保存了中国宝贵的地图资料。明代大航海时代的中国人实地测绘了南北美洲和澳洲北部。中国部分则是历代千千万万中国人民, 从地方到中央统筹测量, 编录在地方志的地图整合而成。再加上以往收集的欧洲,非洲地理材料,编绘《坤舆万国全图》。

中国自明代中衰, 历经明、清、民国的外患内乱,历代的科技成果典籍遭到空前的破坏, 大部分毁佚, 或被劫掠到西方, 经翻译后返回, 被误以为西学东渐。《利玛窦中国札记》中译本源自1953年英文版,后者略去中国测绘贡献的关键段落。西谚有云: “真相消失在翻译之间”(Lostintranslation),这是最严重的例子。幸而拉丁文、法文、意大利文、西班牙文等版本保存了原貌,对照各版本,还原了400年前的历史真相。

此项研究重要教训是:① 中国科学并非从来落后,明代以前一直领先世界, 地图测绘学尤其突出,在明代大航海后有突飞猛进的发展, 能在海洋上测绘比较准确的经纬度, 独立掌握椭圆投影制图技术, 测绘全球; ② 《坤舆万国全图》的地理测绘是独立创新的, 不是西学东渐。地图学是否东学西传还要进一步鉴定; ③ 翻译者责任如山,需要在信达雅的取舍中保留原意, 不能任意凭臆度更改;④应该重新检讨审查16-17 世纪东西方文化交流初期的误译误导;⑤ 应该还原历史,重新定位中华文化在世界的地位; ⑥ 全世界学者有责任主动积极更正世界史中的不当之处, 以彰显科学无国界,坚持客观的学术态度。

2017年(第42卷)第5期

关于《测绘科学》

主管:国家测绘地理信息局

主办:中国测绘科学研究院

邮箱:niu@casm.ac.cn

网站:http://chkd.cbpt.cnki.net

作者QQ群:555495420

(入群:稿号+姓名;群名片:姓名+单位)

编务QQ:2378225509

《测绘科学》微信公众号


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存