查看原文
其他

“Bread and Roses”的定义,对女性来说有什么变化?

牛津大学出版社 牛津大学出版社教育服务 2022-07-01


没有太阳,花朵不会开放;没有爱便没有幸福;没有妇女也就没有爱,没有母亲,既不会有诗人,也不会有英雄。

——高尔基


早在20世纪初的一系列妇女运动中,就有人提出了"Bread for all, and Roses too"这样一个“面包与玫瑰”的口号,来表达女性对自身物质和精神生活各方面正当权利的诉求。这一口号启发了詹姆斯·奥本海默——美国诗人、小说家、编辑。他的诗遵循惠特曼自由诗体的道路,这首《面包与玫瑰》就是其中的代表作。后来这首诗不仅被翻译成了多种语言,还被改编成众多音乐作品,在世界范围内产生了广泛的影响。

妇女节的诞生与一百多年前的的妇女运动有密不可分的联系。今天就让我们跟随这首诗的文字来体会对理想和美好生活的追求。


诗歌原文

Bread and Roses

James Oppenheim

As we come marching, marching, in the beauty of the day,

A million darkened kitchens, a thousand mill lofts gray,

Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses,

For the people hear us singing: "Bread and Roses! Bread and Roses!"

As we come marching, marching, we battle too for men,

For they are women's children, and we mother them again.

Our days shall not be sweated from birth until life closes;

Hearts starve as well as bodies: Give us Bread, but give us Roses!

As we come marching, marching, unnumbered women dead,

Go crying through our singing their ancient song of Bread;

Small art and love and beauty their trudging spirits knew.

Yes, it is Bread we fight for—but we fight for Roses, too!

As we come marching, marching, we bring the greater Days.

The rising of the women means the rising of the race.

No more the drudge and idler, ten that toil where one reposes,

But a sharing of life's glories: Bread and Roses! Bread and Roses!



诗歌大意

《面包与玫瑰》

詹姆斯·奥本海默

当我们前进,前进,

在这美好的一天,

无数昏暗的厨房,
和阴郁的工厂,

在突如其来的阳光中显露出来,

沐浴在光辉之中,

人们听到我们唱着:

“面包和玫瑰,面包和玫瑰!”

当我们前进,前进,

我们同样是为男人而战,

因为他们是妇女的孩子,

我们像母亲般照顾他们。

从出生到死亡,我们的生活

不应该只被劳碌的汗水浸透;

心灵像身体一样受饥挨饿,

我们渴望面包,也渴望玫瑰。

当我们前进,前进,

无数的女人受苦,牺牲,

我们的歌声中回荡着的哭喊

是对面包的古老渴求;

灵魂的漫长跋涉之旅同样需要

艺术、爱和美的哪怕小小的安慰。

是的,我们为了面包

也为了玫瑰而奋斗。

当我们前进,前进,

我们带来更美好的明天。

妇女地位的上升意味着

整个人类世界的觉醒和进步。

不再有多数人受长时间苦劳的压迫

以及少数人享受闲散懒惰的特权,

而是所有人共享生命的荣光:

面包和玫瑰,面包和玫瑰!


面包代表的是经济保障,玫瑰代表的是好的生活质量。在女性要求“自由与平等”的过程中,三八国际妇女节诞生了。如今,在时代的变迁中,女人眼中“面包”和“玫瑰”也早已发生了巨大改变,面包是自己独立自主的能力,玫瑰则是美好的生活。“妇女节”也成为每年的3月8日为庆祝妇女在经济、政治和社会等领域做出的重要贡献和取得的巨大成就而设立的节日。当然,随着时代的发展,现在“妇女节”的政治色彩逐渐减弱,甚至消失。在一些国家,很多人在妇女节这一天向女性表达尊敬和爱意。


从古至今,这个世界上从不缺少充满勇气与力量的女性。今天就让我们一起来看看她们的故事,共同致敬女性绽放出的“她力量”!




在刚刚结束的亚洲杯上,中国女足姑娘先是在小组赛中以7:0大胜伊朗女足提前出线。又在1/4决赛中以3:1逆转越南女足。半决赛对阵日本女足时,中国女足曾两度落后,但全队并没有放弃,她们在加时赛最后时刻扳平比分,并通过点球大战淘汰了对手,闯进了决赛。决赛中,中国女足上半场以0:2落后的不利情况下,下半场连进3球,以3:2绝杀韩国队,时隔16年再夺女足亚洲杯冠军。


那一夜,铿锵玫瑰再度绽放,史诗般的逆转、梦幻般的绝杀,女足姑娘们创造了属于自己的奇迹。绝境之下玫瑰依然绽放,中国女足逆转夺冠,注定成为中国足球史上的经典。面对落后不放弃,在绝望中重燃起希望,在绿茵场上拼搏出光芒。她们是这个春天里最美的女神!

球队中,女足姑娘们各自担任着不同的角色,比如:

  • coach 教练

  • head coach 主教练

  • captain 队长

  • attacker/striker 前锋

  • midfielder 前卫

  • center forward 中锋

  • full back 后卫

  • sweeper 拖后中卫

  • goalkeeper 守门员

  • substitute (sub) 替补


一般来说,足球场(field/pitch)场地长105米、宽68米,包括不同区域:

  • backfield 后场

  • midfield 中场

  • penalty area 大禁区(罚球区)

  • goal area 小禁区(球门区)

  • touchline 边线




其实最近几年“女性力量”这个词屡次被提及,《人民日报》就曾经评选出“中国女性的力量”名单,她们在抗疫前线、她们保卫祖国、她们为国争光!


她们不仅仅是独立、坚强,她们每个人在自己的岗位上,有着坚韧不拔的品质,在重重困境面前,不畏艰险,勇敢地发声,坚强去面对:比如这位全国唯一的传染病学科女院士,是提出武汉封城的第一人。



2020年2月1日,这位73岁的女性主动请缨,奔向了一线,为我国抗疫事业做出了贡献。在国家和人民需要她的时候,本应安享晚年的李兰娟院士毫不犹豫挺身而出。她每天大概只睡3小时,为了争分夺秒,为了能够找到合适的治疗方案。她的治疗方案将很多一脚踏入鬼门关的病人拉了回来,让很多人重燃信心。我们何其有幸,有这样的女医生保家卫国,在关键时刻,顶着压力,用自己的专业救助了很多人。
李兰娟也是两个孩子的母亲,虽然在她的家里,儿子的成长她很少参与,可是感到愧疚的她也没有办法,穿上这身白大褂,就一辈子也脱不下去了。她的日常,就是8点去医院,常常忙到凌晨一两点才回家。虽然她爱看电影,可是为了工作,近40年没有去过电影院。
李兰娟院士用实际行动证明了她可以扛起国家的重任,只要国家和人民需要她,她就会在那里。


莉斯 · 默里

莉斯·默里(Liz Murray),1980年9月23日出生在美国的贫民窟里,从小就开始承受着家庭的千疮百孔,母亲酗酒吸毒,并且患有了精神分裂症。在莉斯15岁时,母亲死于艾滋病,父亲进入收容所。贫穷的丽斯需要出去乞讨,和朋友流浪在城市角落,生活的苦难无穷无尽。为了走出泥潭般的现况,她用最真诚的态度感动了高中的校长,争取到了读书的机会。莉斯一边打工一边上学,仅用两年时间便学完了高中四年的课程,最终以全优的成绩考入哈佛,并获得“《纽约时报》一等奖学金”。


2003年4月7日,以莉斯的经历为原型的同名电影《风雨哈佛路》在美国上映,片长87分钟,该影片也被评选为最励志的电影,催人警醒。


在求学之路上,为了承担高额的学费,莉斯·默里总是通过自己的不断努力申请各类奖学金。英文中,我们用 scholarship 或者 bursary 来表示“奖学金”这个概念,但是二者之间也有细微差别:

也就是说,scholarship 是学校给学生在校期间的经济支持,类型多样,不需偿还,通常基于学术标准。根据奖学金的不同,这笔钱可以用来支付学费、生活费、旅行费,甚至可以用于研究生项目。而 bursary(助学金)是基于 financial need ,标准可能是家庭收入低于多少。由此可见,助学金的竞争不如奖学金激烈。


除此之外,不同的学位名称也对应着不同的英文表达:

  • bachelor's degree 学士学位

  • bachelor of arts 文学士

  • bachelor of science 理学士

  • master's degree 硕士学位

  • doctor's degree 博士学位

  • postdoctoral 博士后



END

本文撰稿 | 逗逗姐姐 & 梁艺

参考来源 | 百度百科、人民日报、央视新闻

https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/

妇女节 · 诗歌 | 面包与玫瑰(原文及翻译)(sohu.com)

不被定义的“女性力量”:撕掉标签,只为自己绽放 (baidu.com)

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存