展览预告 | 其中有象:徐弘个展 将于5月24日开幕
徐弘 : 其中有象
Xu Hong : The Space Inside Within
艺术家:徐弘 | Artist:Xu Hong
策展人:艾墨思 | Curator:Thomas Eller
展览时间:2019年5月24日—6月24日
Duration: 24 May - 24 Jun, 2019
开幕时间:2019年5月24日(周五)下午4点
Opening: 4pm on 24 May, 2019
展览地址:艺·凯旋画廊 | Venue:Triumph Gallery
——
我们荣幸地宣布,艺凯旋画廊即将于2019年5月24日在北京798艺术区推出艺术家徐弘个展“其中有象”。展览由国际策展人艾墨思(Thomas Eller)担纲策划,呈现了这位多产的艺术家近期的的三组创作。我们从中可以窥见徐弘对于空间的深刻理解和复杂运用,在此次展览中,空间不仅仅为造型提供素材,更通往一种心理的现实,乃至精神性的存在。
We are pleased to present the solo show of Xu Hong at the Triumph Gallery in 798 Art Zone in Beijing, entitled The Space Inside Within on May 24, 2019. Curated by the international curator Thomas Eller, the exhibition presents three work groups by the prolific artist for this exhibition grouped around the artist´s complex use of space as a pictorial element, psychological reality and as spiritual presence.
来自南京的艺术家徐弘深谙中国传统文化的精髓,本次展出的作品,是他力求在当代的绘画语言中打开传统文化通路的一种尝试,也是他自身绘画实践的再度拓展。非确定性的空间,一直是徐弘绘画中最能体现个人风格的元素之一。“其中有象”将从三个不同的侧面来讨论和展现艺术家发展出的三种关于空间的方法。其一可见于画面所塑造的空间内部的山水景致。通过内向性的逆转,外部的自然进入艺术家的内心,继而达于观者,成为一种心理性的现实。当我们看到徐弘画面上那些邈远的风景,往往会下意识地在内心寻找它的对应物。
In this exhibition the Nanjing-based artist, who is profoundly rooted in China´s cultural wisdom, connects to contemporary discourses in painting and pushes the boundaries of his artistic practice forward yet again. Uncertain spaces have been a signature element in the work Xu Hong for a long time. This exhibition discusses three different spatial methodologies the artist has developed.The first one shows land and seascapes within the (painted) interiors of his artwork. This inversion transforms outside nature into a psychological reality for the artist and therefore, by proxy also for the viewer. When we see the distant landscapes painted by Xu Hong, we immediately search for them within ourselves.
(请横屏观看图片 Please view the image in horizantal screen)
▲ 徐弘,《深谷桃源之三》,2018,木板综合材料,244×488厘米. Xu Hong, Peach Orchard in the Valley No.3, 2018, Mixed media on wood, 244×488cm.
其二则体现为画面中出现的全新焦点,或者对景物细节的某种“放大”处理。如果说此前述及的那种处理手法在化风景为内在现实的同时,又拉开了它们的距离,那么在徐弘这些新的尝试中,空间以极近切的距离,携带一种张力包围了观者。这些绘画将观众吞没,将他/她放逐在一种由沼沼雾气和重重灌木所蕴酿的迷失之感中。
The second approach is a new focus, or “zooming in” onto details of landscapes. Differently to his previous work where landscape became an interior reality of the psyche and yet retained quite some distance, the new works seem to surround the viewer with an intensity at very close proximity. These paintings engulf the viewer and give him/her the feeling of getting lost in the dense undershrub of the woods on a foggy day.
第三种也是艺术家新近才开始尝试采用的手法,将材料的物质性现实融入绘画的平面中,破裂的复合板以及斑驳的颜料构成了另一种空间。当前述两种方法还在徘徊于风景的某种具象性暗示(比如,徐弘只需寥寥几笔就可以勾写出竹枝的风姿),新的方法却彻底放弃了这种绘画性的修辞。艺术家开始将全部的信念放在他手中的材料上,力求发掘出风景作为绘画性空间的别样可能性。换句话说,通过对复合板进行裁切、分解,剥离部分颜料,徐弘创造了一种不表现任何(风景的)空间的绘画,这些绘画本身就是风景,诉说着一个属于它们自身的空间的、绘画性的现实。
The third and most recent development incorporates the material reality of his artworks, broken plywood and scraped paint into the formation of space. When the previous two approaches still made representational suggestions to landscapes – with a few brush strokes the artist can invoke an image of a bamboo twig for example – the new approach forfeits this painterly rhetoric. Instead the artist has begun to fully trust his materials to invoke different notions of landscape as pictorial space. In other words: By shaping the plywood, splintering it, scraping the paint, Xu Hong creates art works that do not represent space (of a landscape), the painting “are” landscape and claim their own painterly reality of space.
在徐弘的艺术创作和图像实践中,艺术家通过对于空间的运用直接地表达了自身同世界的种种关联。作品内在的模糊不定从一个侧面反映出我们作为人类所必经的道路,并经过复杂的过程链接为一种共同的命运。是艺术家的成就让我们能够睁开眼睛,看到那些唤起我们当中绝大多数人的不安与沉重的东西。同样,他也给了我们直面这些东西的意念。
For Xu Hong the use of space in his artistic work and pictorial practice is a direct expression of his connection to the world. The ambiguities inherent in his work are part of the complex process of relating that we as humans all have to go through. It is the artist´s achievement to open our eyes to something that causes unease in most of us. He also gives us ideas on how to face this.
——
关于艺术家
About the Artist
▲ 艺术家 徐弘 the artist Xu Hong
徐弘1970年生于重庆,1993年毕业于南京艺术学院美术系,现工作生活于南京。徐弘的创作可分为几个阶段,从最初讽现实主义、超现实主义的实验到2009年全力转向到室内景观,再到近年的《深谷桃源》、《早春二月》及《残山》系列,绘画中营造的空间已经从“室内”变成了“山水草木之间“他以中国传统为内核,表达出文人士大夫的隐逸情怀及人对精神皈依的渴望。
个人展览包括“其中有象”(艺·凯旋画廊,北京,2019)、深谷桃源”(艾米李画廊,北京,2017)、“剎那KSANA:徐弘&秦艾”(今日美术馆,北京,2015)、“派对结束的清晨”(诸子美术馆,南京,2013)等。
Xu Hong was born in Chongqing, China. He graduated from the School of Fine Arts Nanjing University of Arts in 1993, and lives and works in Nanjing. The art creation of Xu Hong can be divided into several stages: from the early experimental sarcastic realism and surrealism to the turning point of depicting interior scenes in 2009, and finally in recent years, his “Peach Orchard in the Valley”, ”Early Spring”, and “Broken Mountain“ series, in which the space in his painting has changed from domestic to the natural landscape. Xu Hong embraces Chinese tradition as the core of his art, expressing the longing for seclusion and the spiritual convert in Chinese literati culture.
Xu Hong’s latest solo exhibitions include: “Xu Hong: The Space Inside Within” (Triumph Gallery, Beijing, China, 2019), “Peach Orchard in the Valley” (Amy Li Gallery, Beijing, China, 2017), “KSANA : XU HONG & QIN AI” (Today Art Museum, Beijing, China, 2015), “The Morning after a Party” (Zhuzi Arts Center, Nanjing, China, 2013), etc.
——
关于策展人
About the Curator
▲ 策展人 艾墨思 the curator Thomas Eller
艾墨思 (Thomas Eller) 是一位德国艺术家、策展人和作家。现任“景德镇陶溪川艺术与科技实验室”艺术总监、任艺术杂志《燃点》(RanDian)主席。2017年创办了画廊周北京。自2015年至今担任SAVVY friends Berlin.的董事会副主席。自2012年起,作为MOMENTUM全球董事会成员。2008年至2009年曾出任柏林现代艺术临时展馆艺术部总经理。艾墨思在柏林创办了在线艺术杂志artnet.de,并于2004年至2008年期间担任该杂志的主编。
艾墨思曾策划过众多展览项目,其中包括:展览“在绘画之后”,呈现了艾稞曼、托马斯·塞比茨以及卡佳·施特龙茨的作品。2014年策划了展览“八种可能路径”将23位中国当代重要的年轻艺术家的作品从北京带到柏林,其中包括艺术家何翔宇、赵赵、吕松、孙逊、关小等。
他曾获得的重要奖项有:柏林艺术学院颁发的“凯绥·珂勒惠支”奖(2006)、“Villa Romana”奖(佛罗伦萨,2000)、“卡尔施密特·罗特鲁夫”奖(1999)。
Thomas Eller is a German artist, curator and writer who lives and works in Beijing. Currently he is artistic director of the Taoxichuan CHINA ARTS & SCIENCES project in Jingdezhen, Jiangxi province. He is also president of the art magazine RanDian. He currently also serves as Vice-president of the board of SAVVY friends, Berlin, since 2015 and is a Board member of MOMENTUM worldwide, since 2012.In the past, he founded the Gallery Weekend Beijing in 2017. From 2008 to 2009 he was director of Temporäre Kunsthalle Berlin, a temporary art museum on the site of the future Humboldtform in Berlin. From 2004 to 2008 he has been founding editor-in-chief of the German artnet magazine and executive manager for artnet´s German operations.
Thomas Eller has been curating many exhibitions. The most important ones were:“Painting after Painting after Painting after“ At the Guangdong Museum of Art in 2018 with Franz Ackermann, Thomas Scheibitz and Katja Strunz. In 2014 “Die 8 der Wege” presented an important group of younger artists from Beijing in Berlin. This seminal exhibition introduced the works of artists like He Xiangyu, Zhao Zhao, Lu Song, Guan Xiao, Sun Xun and others to German audience.
He is the recipient of several prestigious awards in Germany. Käthe-Kollwitz-Prize, Akademie der Künste Berlin, 2006, Villa Romana Prize, Florence, 2000, and the Karl Schmidt-Rottluff Prize, 1996.
艺·凯旋画廊
Triumph Gallery
艺·凯旋画廊于2007年在北京798艺术区创立至今。近十年来艺·凯旋画廊与泛亚洲地区的众多藏家和艺术机构建立了良好的关系。画廊依据二十世纪以来中国艺术发展的内在脉络以及美术史的传承和发展方向经纪代理了众多知名中青年艺术家。艺·凯旋画廊通过与策展人、美术馆及其他机构合作策划不同形式的展览和艺术项目从而帮助艺术家构建其艺术职业生涯。
Triumph Gallery was founded in 2007 in the heart of 798 Art Zone, Beijing and forms strong relations with Asian collectors since over 10 years. Triumph Gallery represents many established and emerging Chinese contemporary artists, according to the lineage of the development of Chinese art since the twentieth century. The mission of Triumph Gallery is to work on the careers of artists, by enabling collaborations with museums and institutions and by supporting projects outside of the gallery walls. Various exhibitions have been organized and curated by influential curators.
欲知更多艺·凯旋画廊最新活动和展览详情,
欢迎关注艺·凯旋画廊更多官方平台:
地址:北京市朝阳区酒仙桥路798艺术区2号院A-05
Address:A-05 ,798 Art Zone,No.2 Jiuxianqiao Rd., Chaoyang District, Beijing, China
电话 / Tel:+86-10-5762-3012
传真 / Fax:+86-10-5762-3013
ins/facebook : Triumph Gallery
微博:http://weibo.com/triumphart
官网:www.triumphart.com.cn
邮箱:info@triumphart.com.cn
开放时间:周二至周日 10:00-19:00
Opening Hours:Tuesday-Sunday 10:00-19:00