热点 | 这些中文舶来词,你知道多少呢?
众所周知
中文有一些词渐渐渗透进了英文词典中,如
Tuhao(土豪)
tofu(豆腐)
guanxi(关系)
dim sum(点心)
...
那么
英文直接进入中文的词汇,除了
sofa(沙发)
strawberry(士多啤梨)
...
你还能说出其他的吗?
不能吧
那就赶紧跟着小编的步伐来学习吧
因为今天
你看完这篇文章
一定会觉得
“没想到啊没想到,这些居然都是真·音译”
注意英式美式发音的差别哦
①
Borrowed
英 [bɒrəʊd] 美 [bɒroʊd]
舶来
意外吧
用船运输到中国来
是不是很形象呢
②
Binding
英 ['baɪndɪŋ] 美 ['baɪndɪŋ]
绑定
一直以为绑定是中文词
什么账号绑定啊
邮箱绑定啊
没想到它也是外来的
而且它原本的意思是
“捆绑”、“装订”、“约束”
现在逐渐引申成为事物间的联结
③
Coolie
英 ['kuːli] 美 ['kuːli]
苦力
苦,辛苦
力,力气
辛苦地花费力气
这不正是苦力的意思吗?
这称得上是一个形音译都十分贴合的词了
Tips:coolie的音译“苦力”,产生于19世纪40年代后期,西方劳力贩子把中国印度等出卖力气干重活的劳工蔑称为coolie。这个词汇翻译到中国,被非常形象化的译为“苦力”。
④
Neon light
英 ['niːɒn] [laɪt] 美 ['niːɑːn] [laɪt]
霓虹灯
“霓虹”可以说是很美的直译
霓虹就是俗称的彩虹
霓虹灯则是如虹般炫丽的灯光
七色彩虹
是不是
一听起来整个人都幸福了
⑤
Carnival
英 ['kɑːnɪvl] 美 ['kɑːrnɪvl]
嘉年华
嘉年华就是粤语翻过来的
有你的广东小伙伴
读一下就知道了
⑥
Pharaoh
英 ['feərəʊ] 美 ['feroʊ]
法老
⑦
Ultimatum
英 [ˌʌltɪ'meɪtəm] 美 [ˌʌltɪ'meɪtəm]
哀的美敦书
Tips:指最后通牒,源自希腊语。老舍 《四世同堂》五五:“ 东阳 下了哀的美敦书:限二十四小时,教她答覆。”亦作“ 哀的美顿书 ”
⑧
Paracetamol
英 [ˌpærə'siːtəmɒl] 美 [ˌpærə'siːtəmɑːl]
扑热息痛 (解热镇痛药)
是不是读音药效都在里头了呢?
⑨
Amphetamine
英 [æm'fetəmiːn] 美 [æm'fetəmiːn]
安非他命(治疗忧郁症的药)
⑩
Vaseline
英 ['væsəliːn] 美 ['væsəliːn]
凡士林
我是分割线
怎么样
是不是有些词根本就没接触过呢
涨知识了吧
在学习中有没有见过其他非常见的舶来词呢
如果有
请后台分享给小编哦
小编会帮你们分享给所有人的
近期消息
恭喜 | 祝贺李老师参加我们的美国汉语教师项目,成功应聘上美国“中文沉浸”教师
课程报名请联系
董老师 18927564525
文案编辑 Biny
责任编辑 Vincent
图片来源 花瓣网 百度图库