其他
关于「剩女」的5种英文表达
文/帕特里克
英语汇
虽然「剩女」这个词已经不是新词了,但是关于这个词的英语说法却还有很多可以聊,以下是「剩女」的5个常见英文版本,均选自地道的英语素材。当然,有的说法常用,有的说法因为带有很强的偏见实际运用中较少见。
leftover ladies
这是国外媒体把中文直译过去的,按照字面意思老外应该也能懂。但听起来真的好毒,「leftover」是「剩菜剩饭」的意思啊……翻译的时候实在应当谨慎使用。不过女孩子用这个词来「自嘲」倒也能体现一定的幽默感。
3S ladies
这个说法稍微有点过时了,这3个S分别指的是:Single(单身),Seventies (大多数生于上世纪七十年代),Stuck(被卡住了)。按现在的标准,85年前出生的估计也要被无情地叫「剩女」了。
ladies on the shelf
这个最生动,调侃的味道也最符合「剩女」的本意。还在货架上,滞销了……
spinster
天,这个词可不是什么好词,现代英语中也不常用,然后你一番词典,解释为「老处女」。
gold miss
「黄金女士」,这个词算是为剩女正名了。指的是那些过了姑娘的年纪没有结婚,但是讲究生活品质,工作事业成功的女士。所以,也并非所有「剩女」都能被称为「黄金女士」。
帕特里克的英语汇
每日原创内容更新 英语微学习
本公众号:yingyuhui7