查看原文
其他

你所在的城市是不是“春节空城“?

2017-02-06 双语讯飞


小伙伴们最近怎么样了~~

是不是还在沉浸在春节假期中~


放假期间顺带背下几个热点词语吧


出境游

outbound trip

据国家旅游局数据中心综合测算,2017年春节期间,全国共接待游客3.44亿人次(China saw 344m visitor trips),同比增长13.8%,实现旅游总收入(tourism revenue)4233亿元,同比增长15.9%。出境游(outbound trip, trip to overseas destinations)方面,散客(individual traveler)自由行(independent travel)人数增加,高端游(high-end travel)人数增长迅速。出境市场从一线和沿海城市(first-tier and coastal cities)内陆城市(inland cities)延伸。


➤今年春节,国人出境游更注重体验当地文化和特色服务(experience local culture and characteristic services)。以赴日游为例,如果说2015年国人赴日游的主旋律可以用流行词(catchword)"爆买(explosive buying/shopping)"来概括的话,今年的赴日游客则更加青睐做一次体检,或体验日本文化(prefer a physical checkup or experiencing Japanese culture),包括住私宅(stay in private homes)、赏盆栽(appreciate bonsai)看猴子泡温泉(watch monkeys in hot springs)


【相关词汇】


放宽签证要求 

easing of visa requirements


廉价跟团游 

low-cost package tour


长线目的地 

long-haul destination


体验生物多样性 

experience the biodiversity


放松享受 

relaxation and enjoyment



空城

ghost town

China's major manufacturing hub Dongguan was rated China's top ghost town during the Spring Festival.


我国主要的制造业中心东莞被评为春节期间国内第一大空城



某互联网公司近日发布的大数据显示,春节期间,北上广深等一线城市,以及经济发达的珠三角、长三角地区(Pearl River Delta and Yangtze River Delta regions)成为空城率最高的区域。全国空城率最高的十大城市(top 10 ghost towns)分别是东莞、佛山、广州、深圳、长沙、上海、苏州、北京、武汉、郑州。其中东莞有近七成的人口(nearly 70% of its population)离开,佛山、广州、深圳也有超过六成的人口离开。


➤大数据显示,江西、湖南、河南、安徽、山东等省份是外出务工人群的主要来源地(major sources of migrant workers)。江西堪称最拼省份,外出打工的人数占全省总人数的7.25%,位居全国榜首。二至五名依次为湖南(7.16%)、河南(6.30%)、安徽(6.27%)和山东(6.05%)。总体来说,中部地区(central area)仍是外出务工人口大省,人群主要流向沿海发达地区(coastal developed areas)。 


【相关词汇】


阖家团圆

family reunion


春运 

Spring Festival travel rush


返程高峰 

return peak


人口流动 

population mobility


劳动密集型产业

 labor-concentrated/-intensive industry




本文源自:中国日报网双语新闻


本文为节选-阅读原文-查看更多


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存