其他

你知道吗?这些单词用错了地方还是蛮尴尬的吼!

2017-05-18 双语讯飞



英语中有不少单词,在实际交流中存在着互相矛盾的两个意思,他们本身在不同的国家,不同场景,可能会有截然不同的意思。

如果在交流中会错了意,可能会给自己和对方带来一定困扰。今天,就请大家跟着小双一起练就一双火眼金睛,快快揪出这些恼人的“两面派”!


01

Pants

是长裤还是内裤?

美国人说:pants表示长裤

避免使用的国家:英国,爱尔兰

如果你在英国,和人家说要去买pants,那意思是你要买“内裤”。要是想买牛仔裤或卡其色这种裤子,应该用trousers ['traʊzəz]这个词。


02

Pissed 

[pɪst]

是生气还是喝醉?

美国人说:pissed 表示“生气的”

避免使用的国家:

英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰

美国人生气时会说get pissed off,但是英国人和爱尔兰人说pissed,意思是烂醉如泥。此外:taking the piss“取笑”的意思,而不是drunk 喝醉。


03

Bugger 

['bʌgə]

是小家伙还是骂人的话?

美国人说:bugger表示亲切的昵称。

避免使用的国家:

美国以外的其他国家

在美国,人们会亲切地叫孩子或宠物little bugger(小家伙)。但在大多数其他国家,比如加拿大、澳大利亚,bugger都是骂人的话,相当于fuck,表示混球、混蛋。




04

Root

是根源还是做爱?

美国人说:root 表示根源、起源

避免使用的国家:澳大利亚,新西兰

美国人也许会用root around来指带“寻找”失物,但澳大利亚人和新西兰人用它指代做爱。


05

Pull

是拉伸还是撩妹?

美国人说:pull 表示根源、起源

避免使用的国家:英国、爱尔兰

如果一个英国人说自己pulled,很可能他在说自己拉伸肌肉或者拉拽什么东西。但在美国,pull通常指的是出去玩时成功“钓”到异性。所以短语:going on the pull译为某人为了猎艳而出动,也就是我们现在说的“撩妹”









本文源自每日学英语

点击“阅读原文”打开新页面



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存