其他

董卿3分钟3次“跪下”,却被网友称赞为最美的中华骄傲!

2017-09-03 青春山东

来源:中国新闻网、央视公益传播、新浪微博


团妞说

9月1日晚,大型公益节目《开学第一课》在央视播出了第一集。在这集以“中华骄傲”为主题的节目中,主持人董卿采访了著名翻译家许渊冲老先生。


采访过程中,董卿3分钟跪地3次,被网友们称赞为“跪出了最美的中华骄傲”......


采访视频↓

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=z0545rg2pnr&width=500&height=375&auto=0


是谁让董卿跪地采访?


他是俞敏洪的恩师,

他是钱钟书的得意门生,

是杨振宇的同窗挚友,

董卿跪地采访,

数位高校校长亲临现场为他捧场,

他说:

我们中国人,就应该自信,

就应该有点狂的精神。

五千年的文化,

是智慧的传承,是精神的传递。

他,就是“译界狂人”,许渊冲。



九十六岁的高龄,

他究竟是怎样的存在?


许渊冲生于江西南昌。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人” ,北京大学教授,翻译家。


在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。


2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖 ,系首位获此殊荣亚洲翻译家。



说到著名,许渊冲老人有三枚非常硬气、足够牛气的“鉴定章”:


一是国际翻译家联盟的2014年“北极光”杰出文学翻译奖,他是该奖项自1999年设立以来首位获此殊荣的亚洲翻译家;

二是国家汉办、北京大学共同设立的“国际汉学翻译大雅奖”;

三是由国家文化部等单位评选的 2015年“中华之光———传播中华文化年度人物”。



董卿节目中三个问题,三次跪地


节目最开始,孩子们听到老人的成就时,都满脸佩服地鼓起掌。



随后,老人便开始给孩子们讲述了自己小时候的学习故事。



包括老人说自己八岁的时候开始学英语,因为不会发音,把英文字母W念成“打泼了油”。



把X念成“吓得要死”,说到这,全场都被老先生逗笑了。



而当这段老人风趣幽默的采访视频被传上网络后,大家更多的注意力却都被老人身边的主持人董卿吸引了,因为在这短短的3分钟里,董卿一共跪地3次



第一次,是董卿在像孩子们介绍老人小时候英语水平时,她跪在老人身边,带着崇拜又尊敬的眼神向老人提问。



第二次,是董卿和老人谈论到老人的工作,老人刚要仰起头回答,董卿就立刻单膝跪下,与老人保持平视。



第三次,是谈到老人每天晚上都要读一篇莎士比亚,当时董卿带着关切又有点心疼的语气问老人晚上几点睡觉。


三个问题,三次跪地,

网友们看后都纷纷对董卿表示称赞


马云家的卷:穿着高跟鞋和紧身裙半跪在舞台,既要优雅又要谦卑不是一件容易的事,董卿这方面每次都做得很好!


大乔打打打:不卑不亢,优雅谦卑,大气从容,尊重他人,董卿真的好棒!


废头啊头:这一跪不仅是对大师的尊敬,还是对文化的尊重,更是自我修养的体现啊!


Aerryxxx:她每次的衣服和妆发都特别契合她要主持的节目主题,特别喜欢这一点。


不仅是这三次跪下采访,

网友们觉得她的每一个小动作都恰到好处,

谦逊又不失大方。



包括每一次都俯下身听老人讲话。



被老人逗笑时也笑得直爽大方。


短短3分钟的视频,许渊冲老人和董卿,让观众们看到了两种中华文化的体现。


采访中,许渊冲老人说道:



“我一生最大的乐趣,就是和喜欢的东西在一起做喜欢的事,把一个国家创造的美转化为全世界的美。”


老人的一生都在为翻译事业献身,用他的坚持与执着对“全世界的美”负责;而董卿则是时刻用谦逊、自信与大方要求自我,时时刻刻都表现出了对文化的尊重


正如网友所说,

台上这两个人的交谈,

大概就是观众心中最美的“中华骄傲”吧。

新闻多一点


其实,这次采访并不是董卿和许渊冲老人的第一次合作。曾经在《朗读者》的舞台上,董卿就采访过老人。


截图来源:CCTV朗读者


说到每天坚持翻译至凌晨三四点,

老人的翻译就曾“浪漫”过无数观众:


The best of all ways(一切办法中最好的办法)

To lengthen our days(延长我们的白天)

To steal some hours from the night(从夜晚偷几点钟)


说到老人家的本职工作--翻译,许老爷子更是兴致勃勃、乐在其中。本来主持人董卿用来考现场观众的题,都被他抢着做了!


董卿:“床前明月光”都会背,哪个英文好点的,在底下跟我说你敢翻?


许渊冲:这个不难翻的!


截图来源:CCTV朗读者


老爷子张口就出来了翻译版本:


Pool of light

Bowing in homesickness I'm drowned

月光如水,

我沉浸在乡愁中


简单的一句诗,老爷子把乡愁和月光都比作了水,不知道甩你们这些四六级水平有多远!


凭着对翻译的执着和对传统文化的热爱,他把《中国古诗词三百首》带出了国门。他翻译的诗词被诺贝尔文学奖评论为是“伟大的中国传统文化的样本”!


截图来源:CCTV朗读者


然而这样的一个老人却在2007年被诊断出直肠癌,医生判断他最多也就七年生命。老先生却说:


“生命并不是你活了多少日子,

而是你记住了多少日子,

你要使你过的每一天都值得记忆!”


截图来源:CCTV朗读者


在之后的每一天里,许老还是照常工作,用他自己话说就是“我还做了不少呢”!虽然他也记不清自己究竟做了多少工作,但是他乐观并且充沛地延长了生命的厚度和长度。


未来,许老还有自己的小目标。他说,如果自己能活到100岁,就把莎士比亚的作品翻译完。


截图来源:CCTV朗读者


要知道莎士比亚可不是那么容易译完的。莎翁一生创作了37部剧本(另一说是38部)和3部诗歌,共计40部作品。广为人知的有《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《麦克白》、《李尔王》四大悲剧和《威尼斯商人》、《仲夏夜之梦》、《皆大欢喜》、《第十二夜》四大喜剧。


凭一己之力翻译莎士比亚全集,是一块让人望而生畏的硬骨头:一是量大;二是莎士比亚时期的英语太过古典,今天读起来很费劲;三是双关语多,如何做到像原著一样含蓄又传情达意,这对译者功力是极大考验。


目前,虽然许老还有近三十本没有翻译,但凭着他这股老顽童的劲头,相信许老一定能把莎士比亚原著分享给国人。


完整视频献上↓↓

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=k037789xf8g&width=500&height=375&auto=0


在此,

向每一位“中华骄傲”

致敬!


你可能对这些也感兴趣

我们是共产主义接班人

山东姑娘卫冕夺冠

农民直播半年获8万打赏

张艺兴、俞敏洪打了这个广告!

转 载 须 知

转载时须在文首注明来源:

青春山东(ID:sdgqt2014 ) 

文末添加“青春山东”二维码


编 辑:曲珊珊

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存