Quantcast

袁伟时:中国的奴性和戾气从哪里来?

“芯片大学”虚晃一枪,人才断层问题不能跑步解决

两大中国首富双双被重挫-释放信号强烈

民间帝王赖小民和性感女星舒淇与许晴

这次捅到敏感话题了!

Facebook Twitter

分享到微信朋友圈

点击图标下载本文截图到手机
即可分享到朋友圈。如何使用?

自由微信安卓APP发布,立即下载!

【主播来了】中国引进外资连续25年居发展中国家首位

2017-10-13 CRI CRI俄语广播 CRI俄语广播

Ключевое слово на сегодня:

今日关键词:


Привлечение иностранных инвестиций

引进外资

中国引进外资连续25年居发展中国家首位

Китай на протяжении 25 лет подряд сохранял первенство среди развивающихся государств по объему привлеченных иностранных инвестиций


中国商务部新闻发言人高峰12日在北京表示,中国引进外资连续25年居发展中国家首位。过去五年来,中国利用外资规模和质量保持稳定,外资管理体制发生根本变化,外资对国民经济的贡献提升。未来,中国还将进一步扩大开放领域,营造良好安全的营商环境。 

12 октября в Пекине представитель Министерства коммерции КНР Гао Фэн заявил, что Китай на протяжении 25 лет подряд сохранял первенство среди развивающихся государств по объему привлеченных иностранных инвестиций. По его словам, за прошедшие 5 лет в стране наблюдалась стабилизация уровня и качества использования иностранного капитала, а также значительное изменение институциональной структуры управления иностранными вложениями. Наибольший вклад иностранного капитала был привлечен в развитие народного хозяйства страны. В будущем Китай будет расширять свои открытые площадки, создавая наиболее благоприятные и безопасные условия для ведения бизнеса, -- подчеркнул Гао Фэн.

 


中国商务部新闻发言人高峰介绍说,2013年到2016年,中国累计新增外商投资企业超过十万家。随着中国不断放宽外资准入、加快国家级经济技术开发区和边境经济合作区创新提升等措施的实施,中国吸引外资规模保持稳定。 

Он также сказал, что с 2013 по 2016 год в Китае было зарегистрировано более 100 тысяч новых предприятий с иностранными инвестициями. После того, как правительство предприняло ряд мер по дальнейшему расширению доступа зарубежным инвесторам на китайский рынок, а также ускорению и поддержанию инновационного развития технико-экономических зон, а также зон приграничного экономического сотрудничества государственного значения, в стране наблюдается стабилизация уровня привлечения иностранных инвестиций.    



过去五年,中国不仅在吸引外资方面成绩显著,中国企业的对外投资也亮点频现。中国对外投资流量连续两年居世界第二。截至去年底,中国境外资产总额达5万亿美元。

За последние 5 лет Китай добился значительных успехов не только в привлечении иностранного капитала, но и в активном участии отечественных предприятий в проектах за рубежом. Страна уже два года подряд занимает второе место в мире по объему таких инвестиций. По состоянию на конец 2016 года, общий объем накопленных за границей китайских активов достиг 5 трлн долларов.      



目前,钢铁、水泥、有色、汽车等行业的不少中国企业都在境外建设生产基地,带动设备、技术和服务走出去。未来,中国商务部还将继续统筹推进对外投资、工程承包、劳务合作,提升中国企业的国际化经营水平。

В настоящее время многие отечественные предприятия, такие как сталелитейные, цементные и автомобильные, а также предприятия цветной металлургии Китая создали за рубежом собственные производственные базы в целях вывода на международный рынок оборудования, технологий и услуг. В будущем Министерство коммерции КНР намерено предпринять надлежащие меры по содействию отечественным предприятиям в прямых инвестициях за рубежом, а также по заключению подрядных контрактов на строительство и трудового сотрудничества в целях повышения уровня производственно-хозяйственной деятельности китайских предприятий на международной арене.


主播:娜斯佳

编译:马    骏


(原创翻译,如需转载请联系公众号后台


下载“中俄头条”APP,发现更多精彩内容!

文章有问题?点此查看未经处理的缓存