查看原文
其他

译匠计划 │公开课实录:航空史、女飞行家、航空市场类句段讲解

2016-06-26 Shelly 译匠

大家好,我叫Shelly,非常高兴参加这次公开课的分享。这也是本人第二次参与这种互联网+形式的学习交流活动,上一次就是上周日Spensor所做的航空专业翻译专题。

 

本人业余从事翻译工作20多年,主要为著作类的笔译,正如大家所看到的本人签名,个人喜欢跨行业、领域的翻译工作,至今出版涉及计算机语言、教育、体育、艺术、历史、宗教、心理学、管理学、人物传记等各类译著14部。承蒙Robin抬让,结合本月的航空主题,今天就以个人出版的关于中国早期航空史方面的两本译著以及正在做的民航特色英语教材的实战语段与各位同仁进行交流和分享,错漏之处请大家批评指正。

 

今天主要有三个内容:

第一,广东空军简史和中国第一位女飞行家李霞卿介绍

第二,分享几个有用的词或短语以及航空公司市场类句段翻译以及美国航空专家修改文本对照分析

第三,答疑互动

 

今天的内容会通俗一点,主要是传播一种航空文化和精神。课前放上了广东空军简史和中国第一位女飞行家李霞卿的主要生平。广东空军简史因时间关系,图片没有收集得很系统,主要是自己翻译过的加拿大女作家、中国早期航空史学家Patti Gully所著中国空军先驱林福元的个人传记中的部分图片。关于中国第一位女飞行家,有不同说法,比如张瑞芬、朱慕菲等,李霞卿被称为第一,是因为她是获得瑞士航空俱乐部和美国航空俱乐部飞行执照的第一位华人女性,飞行成就和海外知名度都很高。关于她和另两位女飞行家的三人传记是Patti Gully历经7年时间写成,该书2013年获得“中国首届非虚构写作大赛”之“中国叙事奖”。下面我们来看看这两个短片,感受一下航空先驱们的壮志情怀(感谢学生马木沙和Robin在制作短片上提供的帮助)。

 

需要说明的是,今天分享的图片和大段的英文原创文章都是有版权的,仅供内部学习交流使用,如要公开出版,需征求版权所有人同意。

广东空军简史


广东空军的发展与孙中山先生的民主革命息息相关,1910年代,孙中山先生就在北美支持建立航校,培养当地华裔青年,或从国内选拔优秀青年赴美学习飞行技术。


1917年,中华民国军政府成立,广东航空队组建,之后因为政局混乱,广东空军组织一度更名,先后称广东航空队、大元帅府航空局、广东航空处、广东空军总司令部等。


革命空军于1920年于澳门诞生,为什么这么说呢,因为早期美国对华武器禁售,可用的飞机特别是可用于作战的飞机很少,这一年创办的澳门航空公司(Macau Aerial Transport,MAT)因港英政府和广州军政府都不发营业执照,最后只得将几架飞机出售,孙中山先生后在社会人士的资助下购得柯蒂斯H–16大型水上飞机等几架飞机并进行了改装,这就是革命空军的雏形。


美国对华武器禁运前,广东军方仅有少量的美制柯蒂斯机、法式布雷盖(Breguets)侦察机或轰炸机,1928年6月,美国解除对华武器禁运后,广东方面陆续购买美制韦科(Waco)双座双翼机、柯蒂斯—霍克(Curtiss Hawk)II型战斗机、沃特(Vought)战斗机、道格拉斯瑞安(Ryan Brougham)侦察机,英制阿姆斯特朗—惠特渥兹(Armstrong-Whitworth AW-16)战斗机、“舞毒蛾”式机(Gypsy Moth)、爱弗罗飞鸟式双座轻型教练机(Avro Avian)等用于军事作战和航校训练。


除了购进飞机,广东也加强航空人才培养,创办航校,建立飞机制造厂(广东飞机制造厂→东山飞机修理厂→东山飞机制造厂,以及韶关飞机制造厂)和机场(广州大沙头机场→天河瘦狗岭机场),另外也自主研制飞机,1923年,被誉为“中国制造的第一架飞机”的“乐士文”(以宋庆龄英文名Rosamonde命名)1号机制造完成并试飞成功,1928-1933年,广州东山飞机制造厂共制造9架侦察/轻轰炸机。


1932至1935年,广东空军发展到有作战飞机六个中队,一所航空学校,两间飞机制造厂,成为国内唯一能与南京中央空军抗衡的地方空军力量。觊觎广东空军已久的蒋介石于1933-1936年间多方笼络航空人才,明里暗里对广东空军进行利诱收买,另一方面分化瓦解盘踞广东的陈济棠的势力,最终在1936年6月、7月广东空军分两批共76架飞机、130余位飞行员集体北飞投蒋,至此,广东空军终告瓦解。


归顺中央后的原广东空军飞行员不少在抗日空战中牺牲,一些幸存者于抗战结束前加入中国航空公司(China National Aviation Corporation,CNAC)和中央航空运输公司(Central Air Transport Corporation,CATC),其中加入中国航空公司担任运输机驾驶员的有部分后加入“飞虎队”(The Flying Tigers),成为驼峰航线(The Hump)上的运输英雄。


广东空军简史:


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=j0309lcw8bu&width=500&height=375&auto=0

中国第一位女飞行家

李霞卿主要生平:


April 16, 1912  
Born to a revolutionary family


1926-1928     
Stars in Why Not Her (玉洁冰清), God of Peace(和平之神), A Poet from the Sea (海角诗人), Wandering Songstress (天涯歌女), Romance of the Western Chamber (西厢记), Five Vengeful Girls (五女复仇), Hua Mulan  Joins the Army (木兰从军), Reviving Romance (再生姻缘)


1929       
Weds Zheng Baifeng, a secretary to the League of Nations


1931
Travels widely through USSR, France, Germany, Italy, Switzerland


1933     
Takes flying lessons in Tiger-Moth (虎蛾双翼机) at Geneva’s Cointrin-Ecole d’Aviation (日内瓦科因特林飞行学校)


1934        
Earns Brevet I, Aéro-Club de Suisse (瑞士航空俱乐部) , the first woman to earn a pilot’s license in Geneva


1935      
Awarded Brevet II

Relocates to USA

Takes professional flying lessons at the Boeing School of Aeronautics (波音航空学校), Oakland, CA

Becomes the first woman to graduate from the Boeing School of Aeronautics

Returns to China

1936        
Takes up residence in Shanghai and serves as the only woman flight instructor at the China Flying Club (中国飞行社) in Shanghai

First Chinese woman to perform aerobatics in China skies

1937        
Flies commercial routes for Southwestern Aviation Corporation (西南航空公司) and sets women’s distance flying records in China

1938-1945   
Conducts good-will flying missions throughout North, Central, and South America, raising funds for Chinese war refugees

1997        
Attends the handover of the Hong Kong Colony from Britain to China as an honored guest

Jan. 24,1998  
Dies in Oakland, CA of respiratory disease at the age of 85


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w0309mozdjp&width=500&height=375&auto=0

几个用词测试


王牌飞行员怎么说?(Ace、Ace Plot,词源来自扑克牌中的老A,有“顶尖的,一流的”的意思。)


王牌飞行员是指击落敌机超过_____的飞行员:
A) 3架
B) 5 架
C) 8架
D) 10架

 

“earn one’s wings/get one’s wings”: It means “to pass the exams, and get a pilot’s license to fly an airplane”。 (指“通过飞行考试获得飞行执照)

句段翻译演练


1、Requiring proficiency in both aerobatics and blind flying, the exam was not for the faint of heart, and it was a proud moment when Jessie Zheng(郑汉英)earned her wings.

值得注意的是,撰写以上两部中国早期航空史的加拿大女作家在书中出现的这个词全用的是win one’s wings,但是当我们参照使用编入教材时,美国航空专家Roland全将win改成了earn, 看来,虽然 win与earn, get词义相同,但在术语使用时还是要严谨。另外,wings 本身指飞行章(一种类似飞鸟状的翼形章)。


学员译文摘录:
这项考试不仅需要强大的心理承受力,还需要航空和盲飞上高超的技巧,所以当郑汉英通过考试时她感到非常骄傲。

该考试需要警惕特技飞行和盲飞技术,胆小者请绕道。郑汉英飞行执照到手之时,内心无比自豪。(逗比版)

参考译文:这次考试要求特技飞行和盲飞技术过硬,非有过人胆识和勇气者所能及,当郑汉英顺利通过考试获得飞行执照之时,她无比骄傲和自豪。




2、宋美龄和李霞卿都喜欢佩戴中国空军飞行章。(注意定冠词的用法)

  


下面一段节选自小莱特(Orville Wright)在美国航空俱乐部1913年12月17日于纽约举办的莱特兄弟首飞成功十周年纪念活动上的致辞:




3、The future of the aeroplane?” he queried. “Commercial, for wherever men need speedy transportation over vast distances, and especially over deserts where water is not available…(背景,民用飞机未完全开始发展)


Tips:部分西方人眼中,plane 不等于 airplane,airplane(US English)是我们平时指的真正意义上的飞机,plane更倾向于玩具飞机,非正式用语。演讲辞要有感染力。

学员译文摘录:

飞机的未来发展是什么?他质疑道:商业化,因为无论何处,人们都需要跨越远距离需求非常大的飞行,尤其是跨越干涸的沙漠上空的飞行。


他问大家:“飞行器的应用前景是什么?是服务于商业用途。若要短时间内跨越较长距离,特别是跨越水源稀缺的沙漠,就非使用飞行器不可……”


他认为:“飞机之未来,在于商业化。人类的长途跋涉,需要快捷运输,干涸沙漠之地尤为如此。”


参考译文:

“要问飞机未来的发展趋势吗?”他抛砖引玉道,“商业飞机将大行其道,在人类需要远距离快捷运输的地方,就会有商业飞机的存在,特别是水路不通的沙漠地带,更能凸显商业飞机的价值。”


好了,小伙伴们,我们现在回到现代,接下来给出几个航空公司的实战例句。为节省时间,我直接给出一个译本,大家修改完善,最后我再亮出美国航空专家的修改文本比照学习。

集体打磨译文


首先是南航:

广州白云国际机场2号航站楼建成后,南航将强势进驻,独霸2号航站楼的绝大部分可用空间。


前译: Guangzhou Baiyun International Airport Terminal 2 will be operated exclusively by China Southern Airlines on completion.


改译:Upon completion of Guangzhou Baiyun International Airport Terminal 2, China Southern will be the exclusive tenant airline, consuming most of the available terminal space in T2.

 

接下来是顺丰,顺丰一向比较低调,我们的素材都是上门调研求来的:

另外,顺丰航空也致力于创建一个让员工充满自豪感的激励环境,公司提供许多员工个人成长和职业发展的机会。


前译:Furthermore, SF Airlines is committed to creating a motivating environment where the employees are proud of and satisfied with their work. There are many opportunities for its employees to nurture and secure their growth and development.


改译:Furthermore, SF is committed to creating a motivating environment where employees are proud of their work. Many opportunities exist for employees to develop and grow within the company personally and career-wise.

 

再来一个外航阿联酋:

阿联酋航空在远程大飞机上投入巨资,2016年运营着一支超过250架全宽体飞机的机队,其中包括77架空客380和157架波音777。


前译:Investing in large and long haul airplanes heavily, Emirates operates an all wide-body aircraft fleet of more than 250 planes, including 77 Airbus 380 and 157 Boeing 777 jets in 2016.


改译:Investing heavily in large, long haul airplanes, Emirates operates an all wide-body aircraft fleet of more than 250 airplanes, including 77 Airbus 380 and 157 Boeing 777 jets as of 2016.

 

(欢迎感兴趣的小伙伴,关注本号/微博@译匠计划,加入航空翻译群,获取学员集体参与讨论的具体内容和更多学习资料)


后译修改版本由 Roland Pinto Nissim 提供!


Roland Pinto Nissim, born and raised in Washington DC. He has worked in the field of aviation for over 20 years and is currently a specialist in the specialized committee of the Aircraft Owners and Pilots Association (AOPA) of China (中国航空器拥有者及驾驶员学会). Being a pilot with 26 years of flying experience and over 10,000 flying hours, Roland has a good command of over 85 different types of aircraft. His aviator licenses and certificates include: ASEL, MEL (PPL) private pilot, Instrument rating and ASEL, MEL commercial pilot.

问答节选


Q: 与原作出现分歧或疑问解决方式:

A: 一般是写query/question list给客户,中间应该会有交接。也可添加脚注、译注。


译者一般也会有个人习惯,最后再和作者协商探讨,在本人同意的情况下再进行修正。


All in all:多以读者或目标客户的角度想问题,减少语言文化隔阂。


Q: 翻译回报问题

A: 翻译并不会短时间内让你财富满溢,更多的是自身热爱使然,是否全职还看个人实际需求。


Q: 对翻译的看法


A:翻译要有强烈的学术精神。这一点与歪果仁相比真的是自愧不如。撰写《飞天名媛——中国第一代女飞行家三人传》(Sisters in Heaven)的加拿大女作家Patti Gully就是因为在温哥华一个图书馆看到一篇有关中国早期女飞行家的报道然后花了7年时间写成此书,这期间她没有固定工作,基本都是靠朋友接济。这七年间她在加拿大、美国做了大量访谈,注释超级多,最后的参考文献都有好几百条。史实文本的翻译来不得半点马虎,要做大量的背景阅读和史实资料的引证工作,需要高度负责的学术钻研精神。歪果仁的较真精神非常值得我们学习!



再次感谢分享老师:Shelly

感谢专业审校:Roland Pinto Nissim

感谢编辑侠:Michael Yue

再次感谢视频制作者:马木沙

感谢译匠提供的交流机会

感谢小伙伴骄阳般的热情和停不下来的打赏红包


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存