法律公开课实录:加拿大移民法及与之相关的英语翻译
题目介绍:加拿大移民法及与之相关的翻译(口译、笔译皆有)
·不是做移民顾问的,所以不讲移民或留学方面的事情。这些知识在网上应该是随手可得的。
·加拿大移民部、移民事务及与移民事务相关的法律历史。
·加拿大的《移民与难民保护法》
·在加拿大做与移民事务相关的翻译的场合
·具体的翻译范例
·问题解答
说起移民法,内容非常多,涵盖范围很大,我们今天只是简单地讲一下我了解的粗浅内容。应该指出的是我不是学法律的,不能讲具体、高深的内容。只是就我所知,跟大家交流、共享。不当之处,请知者指明,以供大家获得正确的信息。下面我就开始讲这方面的情况。
首先想简要地讲一下加拿大移民法的历史趋势。
从历史趋势来看,随着经济基础从农业转为后工业的变化,从人口及思想认知的角度来看,加拿大作为一个国家也从一个“白人移民殖民地”转变为“后种族社会”。从移民角度看,情况是这样的。
从移民政策来看,在整体的层面上,加拿大吸纳新移民的移民形式从“封闭性的政策”转变为“开放性政策”,之后又变为“限制性政策”,赋有很强的“设计型移民”色彩。
从历史上来看,在个体层面上,移民接纳标准从“可吸收性”变为“适应性”。这个后面会具体讲到是什么内容,什么意思。
从移民形式来看, 它是从白人殖民地移民转变成后种族社会,然后从农业社会到后工业社会的转变。
从早期的封闭性政策来讲,从联邦政府形成起,移民政策的做法便是只从指定的国家选定指定的新移民。这一政策保障了新移民的绝大多数仍然是“优惠的”欧洲裔。
从开放性政策来讲,加拿大政府逐渐放弃了“单一白种人殖民地移民”思想,来源国不再是择选标准之一,接纳标准开始向个人性格特征转变。
所谓的限制性政策:从1978年起,根据年度移民人数目标,相应出现对新移民对劳务市场的潜在影响,出现了所谓的“设计型移民”(designer immigration)。
以上为加拿大移民政策变化的总体趋势。
下面来讲移民政策的大概历史演变情况,可分为八个阶段:
第一阶段:1867-1913
移民事务属农业部管,其中1892-1917年又划归内务部管。
主要移民目标:
农民、农场工及女性家务工
主要安置地在加西。
主要来源国:英国、美国及西北欧。
最高峰移民人数:1911年33万; 1913年40万。
这时对劳工的需求仍然很高,来源国扩大到东欧、中欧国家——甚至免费给白人移民赠送土地。
1885年,加拿大政府开始向中国移民征收人头税,当时的人头税是50加元,1900年,到加西的中国移民的人头税涨到 100加元, 这在当时是个非常大的涨幅,对一些人来说也是个庞大的数字。
1903年涨到500加元,到1923年,《华人移民法》禁止中国移民来加拿大,外交官、学生、加拿大人的子女及投资者例外。
第二阶段:1919-1929
1919年,加拿大《移民法》得以修改,反映社会阶层划分的增加。
政府可限定移民人数;
确立了正式的以族裔、种族、文化及政治思想特征为基础的移民甄选指南。
在“种族”定义中加入了“国籍”(nationality)来确定移民来源国。
首次将来源国分为“优惠的”和“非优惠的”群体。
所谓优惠国家包括英国、美国、爱尔兰、纽芬兰(还是独立国家)、澳大利亚及新西兰。
北欧、西欧国家的申请人受到类似待遇,东欧、南欧、中欧国家的申请人需要面对更严格的规定。
正式认可“短期可吸收性”概念, (short-term absorptive capacity)。
第三阶段:1930-1940
1931年加拿大失业率飙升过11%。
金融危机出现类似与2008年的状况;
基本上结束了60年来的积极吸纳移民的政策;
除了英美(欧洲后裔)之外,对新移民的大门关闭了起来;
家庭团聚类移民仍然是重点;直系亲属仍可被接纳进入加拿大(仍处于从农业经济到工业经济的转型过程中。
第四阶段1946-1962
先进工业社会的转变过程
·两个大事件:欧洲流离失所者的大量涌入,移民政策中明确的族裔及经济目标的确立。
·1947:Mackenzie King 总理指出移民的目的是促进人口的增长及加拿大人生活标准的提高。
移民不应当改变加拿大人口的基本特征;
加拿大战后的移民政策倾向明确指明“移民是特权而非权利”
用时任加拿大总理的Mackenzie King的话说:
"The policy of the government is to foster the growth of the population of Canada by the encouragement of immigration. The government will seek by legislation, regulation and vigorous administration, to ensure the careful selection and permanent settlement of such numbers of immigrants as can be advantageously absorbed in our national economy. It is a matter of domestic policy [...] The people of Canada do not wish as a result of mass immigration to make a fundamental alteration in the character of our population. Large scale immigration from the Orient would change the fundamental composition of the Canadian population" – William Lyon MacKenzie King.
第五阶段:1962-1973
开放型的统一对待及无视差异的政策
1962:加拿大摈弃了“唯白种人”的种族主义移民政策
吸纳新移民的标准改为以个人特征而非国籍为基础;
1966年,移民事务归人力与移民部管辖,直接将移民与劳动市场联系起来;
1967年:打分系统出台,鼓励技术移民;
家庭团聚类仍然是重点;
开始在第三世界国家设立移民办事处,移民来源国开始转变。
第六阶段:1974 -1985
商业大环境的变化带来移民情况的相应变化;
1976:《新移民法》确立了移民政策的三个重点:
· 家庭团聚;family reunification
· 人道主义事宜;humanitarian concerns
· 对加拿大经济、社会人口及文化目标的促进。Promotion of Canada’s economic, social demographic and cultural goals
这些目标或重心至今仍然构成加拿大移民政策的核心。
第七阶段:1986 - 2002
1985:对国会的移民未来状况的报告指出:
·出生率下降,人口出现负增长;
·经济移民比例应当增加,但不要影响社会及人道主义类别;
1992年,家庭团聚类降低;政府承诺将其稳定在现人口的1%
1993年:虽然劳务市场状况不佳,移民人数仍增加到25万——从可吸收性到适应性(劳动市场的指标)的重大政策转变。
转变为长远目标,1990年代,技术移民的人数一直增加(出现“设计型移民”现象)。
第八阶段:2002 - 至今
2002年:1976年的《移民法》被取代
·技术移民类改变以吸引更年轻、受过教育的人;
·有技工证书或第二学位的人加分;语言能力(英语和法语)好的加分;经验分降低,重点放在头两年;年龄因素的改变;
·家庭团聚类里接受同居伴侣(common-law);
过去十年出现两大趋势:
1. 零时外劳大幅增加
·过去十年中从10万多增加到30万以上。
·自2010年后,菲律宾取代中国、印度成为最大移民来源国,2011年有3万5千新移民来自菲律宾。
·难民人数稍有增长,2011年时有5582人。2015加拿大承诺要接收25000叙利亚难民。至今已完成。
2. 增强打击非法移民力度,假结婚、假难民等。
·结婚者需在与担保人保持两年的婚姻关系,方可取消永久居民的条件;
·永久居民的居住时间要求及语言要求提高,变严格。
我想,加拿大移民法的历史演变就讲这么多,下面有两个链接,大家有性趣可自己去阅读,有更详细的说明。
有兴趣者请参看A hundred years of immigration to Canada 1900 - 1999
http://ccrweb.ca/en/hundred-years-immigration-canada-1900-1999
以及:
A Guide to Canada’s Changing Immigration Policy
http://www.ecccalgary.com/wp-content/uploads/Immigration_Policy_Guide_06-13.pdf
移民局与移民立法:
加拿大移民局过去简称为CIC, Citizenship and Immigration Canada。 现在,名称稍有变化称为 IRCC-Immigration, Refugee and Citizenship Canada.移民局负责实施及赋予其权力的立法如下:
Canadian Multiculturalism Act
Canadian Passport Order
Citizenship Act
Department of Citizenship and Immigration Act
Financial Administration Act
Immigration and Refugee Protection Act
Revolving Funds Act
User Fees Act
我们重点来讲 Immigration and Refugee Protection Act,在加拿大国内的移民事务涉及到翻译的大多数与本法相关。
有关该法的内容:我就不讲解了,不是学法律的,不希望误导大家。还是就其中的一些内容摘录翻译,边练习,边了解内容吧。在这方面的翻译中,大多数实际上是英译中,中译英也有,但是实际上跟移民法相关的不多。很多都是证明文件,因此,内容时间上五花八门,有财会、商务、医学等方面的中译英内容,所以今天因为时间关系就不涉及中译英的例子了。
难民保护:Refugee Protection
Convention refugee
A Convention refugee is a person who, by reason of a well-founded fear of persecution for reasons of race, religion, nationality, membership in a particular social group or political opinion,
公约难民
所谓公约难民是指有正当理由畏惧由于种族、宗教、国籍、属于某一特定社会群体或持有某一政治见解的人。
(a) is outside each of their countries of nationality and is unable or, by reason of that fear, unwilling to avail themself of the protection of each of those countries; or
(a) 身处其国籍所属国之外并且不能够,或者,由于这一畏惧而不愿意自己得到这些国家中的任何一个国家的保护,或者
(b) not having a country of nationality, is outside the country of their former habitual residence and is unable or, by reason of that fear, unwilling to return to that country.
无国籍国,身处其前惯常居所所在国家,而且不能够或者,由于这一畏惧而不愿返回该国家。
居住义务:Residency obligation
A permanent resident must comply with a residency obligation with respect to every five-year period.
永久居民必须遵守五年期内的居住义务。
a permanent resident complies with the residency obligation with respect to a five-year period if, on each of a total of at least 730 days in that five-year period, they are
如果有下列情形者,即在该五年期内,每一项下都有至少总计730日,该永久居民即可被认为满足了居住义务要求:
(i) physically present in Canada,
(i) 身在加拿大,
(ii) outside Canada accompanying a Canadian citizen who is their spouse or common-law partner or, in the case of a child, their parent,
(ii)在加拿大以外陪同其加拿大公民身份的配偶、同居伴侣、或者是子女的话,陪同父母,
(iii) outside Canada employed on a full-time basis by a Canadian business or in the federal public administration or the public service of a province,
(iii)在加拿大以外,全职受聘与某一加拿大公司或属于联邦公共行政人员,抑或某一省的公务人员。
I hereby make a Departure Order against the above-named person pursuant to the Immigration and Refugee Protection Act and Regulations because I am satisfied that the person is described in:
Subsection 41(b) in that, on a balance of probabilities, there are grounds to believe is a permanent resident who is inadmissible for failing to comply with the residency obligation of Section 28 of the Act.
兹根据《移民及难民保护法》及《条例》签发针对上述姓名者的离境令,因为我认定上述姓名者属于第41(b)小节中所描述情况,根据证据优势原则,有理由相信该人是《移民及难民保护法》第28节中所述的未能满足居住义务条件而不可以被接受进入加拿大的永久居民。
This order will be deemed to be a Deportation Order where no Certificate of Departure is issued within the applicable period specified in the Immigration Regulations.
在《移民条例》中具体规定的适用期限之内,如果没有签发《离境证明》,本命令即被认定为遣返令。
课后作业:查询和验证以下几个词的意思。
Removal orders:
Departure order,
Deportation Order,
Exclusion order,
有兴趣者,可看原立法文本:
Immigration and Refugee Protection Act
http://laws.justice.gc.ca/PDF/I-2.5.pdf
“When I speak of quality, I have in mind something that is quite different from what is in the mind of the average writer or speaker upon the question of immigration. I think of a stalwart peasant in a sheep-skin coat, born on the soil, whose forefathers have been farmers for generations, with a stout wife and half-a-dozen children, is good quality.”
组员译文&老师点评
当我说到质量时,我脑海中浮现与普通作家或演说家关于移民问题不同的想法。我认为,一个穿着羊皮外套,土生土长的强壮农民,其祖先几代也是农民,拥有一位坚定的妻子和六个孩子,就是良好质量的生活。
点评:翻的挺不错,但土生土长不太妥当。
当我说到移民质量的时候,我脑子里对移民问题的看法跟一般的作家和演讲者的有很大的不同,在我的眼里,他们应该是身披羊皮,生在农村,祖先历代为农,妻子身材结实短粗,孩子成群,这样的才算好的移民。
老师点评:翻的很好。
当我说到质量时,我脑海中浮现与普通作家或演说家关于移民问题不同的想法。我认为,一个穿着羊皮外套,土生土长的强壮农民,其祖先几代也是农民,拥有一位坚定的妻子和六个孩子,就是良好质量的生活。
老师点评:不错。土生土长有点不妥。最后一句有误。不是说生活质量,是在说人的素质。
讲到移民资格,我印象中对待移民问题的看法和一般作家或演说家不大一样。我印象中符合移民资格的人应该是身着羊皮外套的健壮农夫,土生土长,父辈们世代为农,妻子健康结实,儿女成群。
当我说到移民质量的时候,我脑子里对移民问题的看法跟一般的作家和演讲者的有很大的不同,在我的眼里,他们应该是身披羊皮,生在农村,祖先历代为农,妻子身材结实短粗,孩子成群,这样的才算好的移民。
老师点评:很好。喜欢“孩子成群”的处理法。
讲到移民资格,我印象中对待移民问题的看法和一般作家或演说家不大一样。我印象中符合移民资格的人应该是身着羊皮外套的健壮农夫,土生土长,父辈们世代为农,妻子健康结实,儿女成群。
老师点评:很好,这段并不是法条,所以翻译的时候可发挥的余地很大。很喜欢你这样的处理法。
当提到加拿大移民人口的质量时,和我脑海中原有的诸如许多作家和演说家对于本地移民问题的常见看法是不同的。我认为好的移民人口应该是:一群高大健硕的农民,他们披着羊皮的外套,土生土长的农民,他们的祖先也是这样辛勤劳作的一个大家庭,拥有一位勇敢的妻子和一群孩子。
参考译文:“谈到移民这一问题时,我所谓素质,我所想的与一般作家或演说家所想可谓大相径庭。我认为身着羊皮袄、出生在乡间、祖祖辈辈都务农、有个结实的妻子和半打孩子的农民就是高素质。”
参考译文很棒,翻译出了领导的口气,“就是高素质”和黑猫白猫抓到老鼠的就是好猫 颇有相似之处。
New Immigration Act allows refusal of admission on the grounds of nationality, ethnic group, geographical area of origin, peculiar customs, habits and modes of life, unsuitability with regard to the climate, probable inability to become readily assimilated, etc.
组员译文&老师点评
新的移民法案允许被拒绝接纳,基于国籍、民族,地域来源,独特的风俗,习惯和生活方式,对气候的不适应,可能不容易被同化,等。
老师点评:很不错,但句子似乎不完整。
新的移民法案允许拒绝接纳,基于国籍、民族,地域来源不同,风俗独特,习惯和生活方式不一样,对气候的不适应,可能不容易被同化等情况的人群。
新版移民法案允许拒绝接受基于国籍,种族,出生地,独特的风俗,习惯和生活方式,不能适应当地气候,以及可能不能很快被同化的申请。
老师点评:不错。ethnic group 是否有其他译法?
因国籍,种族,原出生地,特殊习俗,习惯,生活模式,对气候的不适应性以及可能无法融入被同化等原因,新移民法允许拒绝接纳那些希望移民的人
老师点评:喜欢你的处理方式,不过最后一句要再斟酌一下。probable inability to become readily assimilated,再考虑一下。
因国籍,种族,原出生地,特殊习俗,习惯,生活模式,对气候的不适应性以及可能无法融入被同化等原因,新移民法允许拒绝接纳那些希望移民的人。
新的移民法允许因为国籍、族群、来源地域、特殊风俗习惯和生活方式、气候不适应以及可能难以同化等因素拒绝移民申请。
新移民法基于国籍、种族、出生地、独特的风俗习惯和生活方式、对天气的不适应以及难以同化等因素的考虑,可以拒绝接纳移民。
因国籍,种族,原出生地,特殊习俗,习惯,生活模式,对气候的不适应性以及可能无法融入被同化等原因,新移民法允许拒绝接纳那些希望移民的人。
新移民法允许以国籍,民族,原出生地,独特习俗、习惯及生活模式,对气候不适应以及可能无法融入等为由拒绝接纳移民申请。
参考译文:《新移民法》允许依据下列理由拒绝接纳移民:国籍、族裔群体、原籍地理区域、特别风俗、习惯和生活方式、对气候的不适应、可能无法即时被同化者等等。
补充知识:
移民局负责实施及赋予其权力的立法如下:
Canadian Multiculturalism Act
Canadian Passport Order
Citizenship Act
Department of Citizenship and Immigration Act
Financial Administration Act
Immigration and Refugee Protection Act
1:The objectives of this Act with respect to immigration are
(a) to permit Canada to pursue the maximum social, cultural and economic benefits of immigration;(b) to enrich and strengthen the social and cultural fabric of Canadian society, while respecting the federal, bilingual and multicultural character of Canada;(c) to support the development of a strong and prosperous Canadian economy, in which the benefits of immigration are shared across all regions of Canada;(d) to see that families are reunited in Canada;(e) to promote the successful integration of permanent residents into Canada, while recognizing that integration involves mutual obligations for new immigrants and Canadian society;(f) to support, by means of consistent standards and prompt processing, the attainment of immigration;(g) to protect the health and safety of Canadians and to maintain the security of Canadian society; and (h) to promote international justice and security by denying access to Canadian territory to persons, including refugee claimants, who are security risks or serious criminals.
参考译文:The objectives of this Act with respect to immigration are
(a) to permit Canada to pursue the maximum social, cultural and economic benefits of immigration;
这句话没有什么难度,主要是pursue一次的中文要确定用那个词。
本法就移民方面的目的为:
(a) 允许加拿大获得最大的社会、文化及经济利益;
(b) to enrich and strengthen the social and cultural fabric of Canadian society, while respecting the federal, bilingual and multicultural character of Canada;
(b) 在尊重加拿大联邦、双语及多元文化特点的同时,丰富并加强加拿大社会的文化与社会内涵。
(c) to support the development of a strong and prosperous Canadian economy, in which the benefits of
immigration are shared across all regions of Canada;
(c) 支持加拿大经济的强盛与繁荣,让加拿大所有地区在其中都能享受移民带来的利益;
(d) to see that families are reunited in Canada;
(d) 见到家庭在加拿大团聚;
(e) to promote the successful integration of permanent residents into Canada, while recognizing that integration involves mutual obligations for new immigrants and Canadian society;
(e) 在确认融合需要新移民与加拿大社会之间的相互恪尽义务的同时,促进永久居民成功融入加拿大社会;
(f) to support, by means of consistent standards and prompt processing, the attainment of immigration
goals established by the Government of Canada in consultation with the provinces;
(f)以一贯的标准与及时的处理程序,支持加拿大政府与各省政府协商后所确立的移民目标的实现;
(g) to protect the health and safety of Canadians and to maintain the security of Canadian society; and
这句里的关键是safety 和security的翻译。
(g) 保护加拿大人的健康与平安并维持加拿大社会的安全。
(h) to promote international justice and security by denying access to Canadian territory to persons, including refugee claimants, who are security risks or serious criminals.
(h) 以拒绝有安全风险或严重的犯罪分子之类的人进入加拿大领土的方式,包括难民申请人在内,促进国际正义与安全。
回复“航空翻译”,入航空翻译群
回复“法律翻译”,入法律翻译群
回复“Trados”、学Trados
回复“memoQ”,学memoQ
回复“公开课实录”,看公开课实录
其他事宜,随意留言~
回复“航空资料”,下载海量记忆库、字典资料。
回复“法律资料”,下载海量记忆库、字典资料。
......