查看原文
其他

译匠公开课 │ 国际工程翻译从业之路及前途出路探讨

2016-07-29 回复工程翻译报名 译匠

译匠工程翻译系列公开课第三期开始啦!本期内容主要是关于国际工程翻译从业之路及前途出路的探讨。各位有志于从事国际工程的小伙伴,本周六晚上7点半,记得回复“国际工程”四个字,报名参加哈。

主讲人简介

 

雷成林湖北黄冈人,毕业于四川外国语大学,自2009年7月起至今,就职于中国十九冶集团有限公司国际工程分公司,主要参与和负责公司各类国际工程招投标文件与合同翻译、海外工程项目现场翻译与行政管理、现场监理工程师指令传达和沟通、材料供应商及分包商往来邮件沟通、合同起草、翻译及执行管理等公司对外业务沟通交流和管理等工作。


驻外项目经历:

2009年7月 - 2009年9月  阿富汗艾娜克铜矿项目现场翻译;

2010年3月–2011年5月 埃塞俄比亚东方水泥厂建设项目现场翻译与行政管理;

2011年11月至今 纳米比亚MR125公路工程项目现场翻译、行政管理、合同法律纠纷事务沟通与协调、项目经理助理

授课内容

随着国家“走出去”战略计划的推进和深入,中国企业的海外工程建设项目发展越来越蓬勃,催生了大量的国际工程翻译服务人才需求。


目前国内很多建筑工程单位招聘的外语翻译岗位人员待遇优厚,的确吸引了不少语言服务人员加入国际工程建设的大军,但是受外语专业人员不懂工程专业知识的先天性条件限制,加上中国建筑工程企业与行业的传统价值导向影响,使得国际工程翻译从业人员在企业或项目中的角色定位并不明确,发展和提升空间也受到很大限制,国际工程翻译从业人员的实际工作与生活现状并没有表面上看到的那么“光鲜”,多数人反而是越走越迷茫,能够坚持在这条路上走下去的人并不多,正如“铁打的国际工程,流水的翻译”,国际工程市场仍然面临着严重的“合格”工程翻译人才短缺。


如何更好的开启自己的国际工程翻译工作,如何让自己的国际工程从业经历和生活更有意义,国际工程翻译从业人员的前途出路又在何方,我想这是所有即将或已经从事国际工程翻译的人员要面临和探寻的问题。

1

国际工程翻译知多少?与在国内从事工程翻译的区别?

信息获取VS信息交流;单向传递VS双向沟通

2

你真的准备好了要出国从事国际工程翻译工作么?

吃苦耐劳,忍受隔绝和寂寞生活,并自信能够应对和处理各类细小繁琐的交流沟通、行政事宜与专业翻译工作等准备

3

你为什么要出国从事国际工程翻译?有何重要意义?

Ø 找一份临时过渡性工作

Ø 可以比国内多挣些钱

Ø 为寻求升职进行镀金

Ø 喜欢挑战和享受国外不同的生活与工作环境

4

国际工程翻译需具备什么样的职业素养条件?

Ø 听力理解、沟通表达、书面写作与翻译技巧能力;

Ø “入乡随俗”本地化能力;

Ø 学习能力;

Ø 抗压能力

5

如何让自己的国际工程工作经历和生活更有意义?

Ø 妥善安排好自己工作之外的时间;

Ø 珍惜和把握好那些孤独时光;

Ø 积极融入当地生活与工作环境;

Ø 结识一批有质量的国际工程“战友”。

6

国际工程翻译从业人员的前途出路在何方?

Ø 回国即跳槽转行;

Ø 成功转型从事国际工程项目管理与经营;

Ø 在国外发展和开拓了新事业,成为贸易或商业个体户,计划定居或移民国外。

7

自由提问与结束语


报名方式

关注译匠公众号,回复“工程翻译”四个字,按要求报名,即可免费听课,并免费获得一份国际工程翻译资料。欢迎拉上小伙伴来约哈。



回复以下关键字有惊喜:

航空资料   法律资料   航空翻译   法律翻译   航空笔记   L10N    DJI   MTI  梅花剑法  abbyy  FQ   Lingoes  吴建民 Trados memoQ  法律翻译笔记连载  


置顶译匠,涨点本事


天天有干货,周周有好课

一个可以免费听各大专业翻译公开课的圈子

......

译匠
一起追寻语言翻译的工匠精神
微信:译匠
长按左侧二维码关注


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存