查看原文
其他

跨国考证之认证笔译中译英

2017-11-09 认证笔译 译匠

由于众所周知的原因,国内的笔译市场一直没有规范起来,于是我们准备把目光瞄准国外,现在为小伙伴介绍一下 The Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council, CTTIC 推出的认证笔译员考试,这个机构相当于加拿大的译协,负责实施全国统一标准的翻译职业认证考试。CTIC下属的认证委员会负责指定认证标准和实施考试。认证委员会成员由笔译,会议口译,法庭口译和术语学方面的专家组成。1975年,加拿大首先设立了笔译考试,后在魁北克地区设立会议口译考试,凡是有200个工作日或同等经历的专业口译者均可报考。我们曾在暑假前往加拿大温哥华深入了解这个考试体系,对其严格性、规范性和含金量非常认可。


可以说因为这个规范严格的考试给加拿大翻译市场划了一条门槛线,筛选出了一批优秀的译者,他们获得了高报酬和大量优质工作机会。先前我们已经组织了一些医疗口译、法庭口译的考前学习课,今天侧重介绍下认证笔译考试。


对于海外译者特别是中国译者来说,通过认证笔译员考试不但可以获取数倍国内单价的稿酬。认证译员如果个人名义在国外接单,据悉 CTTIC 认证的 certified translator 单价甚至可以高达 0.07-0.20美金一字,去当地翻译市场接任务的话,价格至少是国内行情价的3-5倍左右。


并且获得这个证书对移民加拿大也是一个很好的敲门砖,目前 Translators,terminologists 和 interpreters 是 National Occupational Classification 中的紧缺职位。一旦获得这个证书,找加拿大的雇主会相对容易很多,移民的可能性会大大提升,如果折算成实际价值的话,相当于可以为移民省一大笔费用。(如果没有证书还想移民加拿大的话,整体费用会高出很多,土豪如有需要,我们和加拿大的合作伙伴也可以提供定制化的移民方案哦)



Source:http://noc.esdc.gc.ca/English/NOC/ProfileQuickSearch.aspx?val=5&val1=5125&ver=16

注:加拿大 NOC(National Occupation classification)是指加拿大国家职业分类系统(内容含有职业分类、技能水平、岗位抬头、工作职责等)。它制定的目的是使得社会各个层次的人都能够很容易的对各行各业的情况更好的了解。NOC是加拿大公民寻找工作的工具,也是移民签证和工作签证发放的基础性依据文件(详细了解请可到加拿大人力资源与技能发展部官网查询)。口笔译属于 SKILL LEVEL A 中第五大类。


此外,这个笔译证书还可以全程在中国国内考试!如果你是有实力的资深笔译员,不妨来看看这个考试的一些细节:


以下是官方说明的考试详情:


Examination Details


Candidates can translate one or two texts


The selected text(s) will be about 200 words and it will be of the same nature as a compulsory / optional text used in the CTTIC exams.


The exam will last 1.5 hours for one text, 3 hours for two texts.


It will be an open book exam; candidates may bring their print dictionaries and other reference books.


The exam will be written by hand on lined paper as it is the way candidates will be writing the certification exam.


One marker will be assigned to each exam and the same marking criteria as the certification exam will be applied.


Markers will provide a comprehensive marker’s comments sheet, in which all mistakes will be indicated and corrections will be offered where possible. Exams will be marked down to zero and a marker's comments sheet will be provided even if a candidate achieves a passing mark.


Unlike the CTTIC exam, candidates will get a marker’s comments sheet as well as their marked exams to make sure that this is a fully educational experience for them. This feedback should give a reasonable idea of whether a candidate is ready to take the exam and, if not, where they need more work.


Candidates are reminded that even if they passed the practice exam, they might not necessarily pass the certification exam, but if they fail, the chances are high that they will fail the actual exam.


Candidates can expect to receive their examination(s) results in 4 weeks or less.


Candidates may take as many practice exams as they wish.


Source:https://www.stibc.org/page/events/ezlist_event_679eaf94-9ed7-48b4-8d3b-b6205361a04b.aspx#.WfEZBmnyuDI


针对明年五月份即将进行的考试,我们为有意学习并尝试考证的小伙伴准备了有针对性的学习课程,课程设置(完全参考考试的题型、判分点和时间要求进行)如下:


第一周:考试介绍和判题标准简介、答疑。

第三周:考试习作批改、精析、点评和答疑

第四周:考试习作批改、精析、点评和答疑

第五周:考试习作批改、精析、点评和答疑

第六周:考试习作批改、精析、点评和答疑

第七周:考试习作批改、精析、点评和答疑

第八周:考试习作批改、精析、点评和答疑

第九周:考试习作批改、精析、点评和答疑

第十周:模拟考试


加拿大翻译协会认证翻译考试之老师简介:


尹若曦(Luke),加拿大 STIBC(卑诗省翻译协会)认证会员

他出生于翻译世家,成长于多元的文化环境,得天独厚的优势造就他熟悉使用四国语言,尤其擅长于中英文翻译。其具体简历如下:


他在中国出生,幼年时期因父亲就任于联合国翻译工作,长期在泰国生活和学习。从小学到高中,他一直就读于泰国的国际学校,与此同时,他的中文水平也在校外培训和父母教导中得以培养和提升。于2008年,他以优异的成绩申请进入加拿大英属哥伦比亚大学(UBC)的地球科学和数学类科学专业。大学毕业后,他在加拿大西门菲沙大学(SFU)进修了翻译专业,并于2015年取得了加拿大英属哥伦比亚省翻译协会(STIBC)中翻英会员资格。2016年,他进一步获取了STIBC认证翻译资格。此资格考试是富有挑战性的,资格持有者被政府各级部门所认可且适用于加拿大全境。他擅长各领域的中译英翻译,具体包括科学,法庭笔录文件、新闻等。


报名流程:


报名资格:非翻译专业人士,笔译翻译量为30-40万字。翻译专业人士,10万字翻译量。


课时费:


精析学员:1500元/人,除听课费用外,每人至少完成一次作业,可获得一次批改并拿来做精析点评。额外要求修订批改和打分(完全根据CTTIC考试的标准)的费用为 8 次,每次60元,共计480元。这部分学员只收30人。可以享受直播学员的所有权益,还可以免费获得入会和考试报名的指导。


直播学员:1200元/人。可以参与直播互动和线上答疑。可以自己写所有的作业,也可以对比老师对其他人的讲解和分析,还可以与其他小伙伴共享批改的作业,但是由于老师精力有限无法一对一批改和精析。直播学员也可以免费获得入会和考试报名的指导。


为了保证学习体验,特别是每个人练习和个性化点评时长,限招 30 位精析学员,报名截止日期为:2017年12月10日。2017年12月11日正式启动。每周六上午 9:30-11:30 两小时上课,持续十周,遇圣诞节和春节会适当顺延。


2. 扫码即可跳转微店页面报名(也可以点击阅读原文跳转),也可以加微信 yixiaojiang1 后支付学费,付款成功后将付款凭证截图保留。



3. 添加负责人微信(yixiaojiang1)(如果对自身技能水平和知识结构或课程安排还有不明确之处可以先沟通再报名),发送付款凭证截图,领取专属编号。扫码即可添加好友。从负责人那里获得课程学号。

4. 课前邀请加入课程群:在开课前发布上课安排的各项事宜。

5. 修改备注,课前需求自陈,即自我介绍,并说明希望在本次学习中收获什么,并与授课老师群组互动。

6. 开始跨国考证笔译学习。


本课程大纲和课程安排为译匠、合作伙伴和各位老师的知识产权,最终解释权归译匠和各位老师所有。未尽事宜,请联系微信 yixiaojiang1.

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存