查看原文
其他

CAT 学习社群开放啦,超值福利等你加入,长期有效

2018-03-06 CAT社群 译匠

从事笔译的小伙伴想必应该都知道的 CAT,即计算机辅助翻译(Computer aided translation,CAT)。而其中最为知名的一款软件是 Trados,它是桌面级计算机辅助翻译软件之母,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具,可将翻译项目完成速度提高 40%。


Trados 可谓是目已经成为专业翻译领域的标准。支持数十种语言之间的双向互译。支持所有流行文档格式(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC, AutoCAD DXF等)。


遗憾的是,很多传统的资深译者,在校翻译学院或外语学院的小伙伴并没有接触过这款软件,不懂操作和应用,接触过的小伙伴也经常会遇到很多棘手难以解决的问题。


很多翻译公司和本地化公司也为找不到会使用这款软件的小伙伴而增加了很多沟通成本,于是我们准备组织一场效率更高,行动力更强的线上学习社群,来助推计算机辅助翻译软件技能的普及。


本次招募针对不熟悉、半熟悉、排斥 Trados 的小伙伴为主(电脑系统需为 Win 7 以上),也欢迎熟悉了解软件操作的小伙伴加入。


为了营造和维护社群的氛围,CAT 学习社群采用收费制,每人 299 元(已经报名学点 Trados、项目管理和搜索查词技巧课程的小伙伴已经在群内)。一经加入,长期在群内享受如下权益:


1. 一门价值666元的Trados,项目管理和搜索查词技巧录播可。详情介绍可以点击《学点 Trados、项目管理和搜索查词技巧》查看。


2.微信群互动和问题解答。由于严格筛选,目前群内成员基数是《学点 Trados、项目管理和搜索查词技巧》的老师和学员,设置了门槛之后,可以形成一个专门讨论CAT和笔译的社群,可以帮助解答提出的关于Trados和CAT甚至笔译的一些问题。


3. 翻译资料和语料库共享,在群里共享各种有价值的语料库和资料,一起探讨一些有价值的翻译技巧、技术、搜索查证方面的问题。


4. 结交译友,探讨翻译、共享项目和工作信息。


下面是一些常见问题。


Q:我现在才看到这个CAT社群,想加入,但是会不会已经太晚赶不上进度?

 

A:不会晚,每个新进来的小伙伴都会受到大家的欢迎,只要提出任何关于CAT的可解决的问题,群内的老师、资深学员和小伙伴都可以解答。而且只要你愿意投入时间,脚踏实地有耐心,不存在赶进度的说法,只有你是否坚持,你的行动是否持续的说法。当你变得有耐心且积极发问的时候,与知识和技能获得相比,进度其实不是最重要的了。

 

Q:有没有人监督我学习Trados?

 

A:我们不倡导监督,我们只营造一种互帮互助、互相学习成长的氛围,但是务必对照录播视频进行自主学习。


加入方法:

扫码加入社群(或点击阅读原文),一键获得《学点 Trados、项目管理和搜索查词技巧》的课程录播和资料(也可以下载一款名为CCTALK的软件电脑客户端,查找cctalk群号:82682101,群名:Trados查证技巧课)后付费加入。成功加入后截图。

 

2. 53 27886 53 14987 0 0 3551 0 0:00:07 0:00:04 0:00:03 3550加微信:yixiaojiang1,发送截图,获得加入微信群的资格,随时提问并与群员讨论。


一经加入,长期有效。推荐小伙伴加入还可以获得红包奖励!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存