查看原文
其他

口译练习 Day 28:凯特王妃2018年“护理在行动”全球启动仪演讲

2018-03-08 译匠

Speech by the Duchess of Cambridge at the Launch of the Nursing Now Campaign


St Thomas’ Hospital, London

27 February 2018


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=r0565zzgh7y&width=500&height=375&auto=0


Thank you so much. 


First of all, I’d like to say how pleased and honoured I am to be here today, at St Thomas’s Hospital, to launch ‘Nursing Now’ to help promote the vital work of nurses around the world.


This campaign means a lot to me personally. My great-grandmother and grandmother were both volunteer nurses. They would have learned first-hand from working with the Voluntary Aid Detachment and the Red Cross about the care and compassion that sometimes only nurses can provide. 


Decades on, nursing has come a long way and continues to play a significant role in all our lives. From what I have seen from visits to hospices and hospitals across the country, nurses are always there. You care for us from the earliest years. You look after us in our happiest and saddest times. And, for many, you look after us and our families, at the end of our lives.


Your dedication and professionalism are awe-inspiring. I have been struck today by the enormous range of responsibilities that nurses have, not only in providing access to healthcare, but also in terms of providing a holistic approach to caring for our physical and mental health. You also promote good health and disease prevention. 



In some parts of the world, nurses are perhaps the only qualified healthcare professionals in their communities, so your work is all the more vital. 


Sadly, however, many people still don’t have access to regular health care, and it is in this context that a global campaign to raise the profile and status of nursing worldwide is so important. 


I was surprised to learn that to keep pace with the rising global demand, the world will need an additional 9 million nurses by 2030. In simple terms, that’s about 2,000 more nurses every day for the next 12 years. This shows that we must act now to support and develop nurses with the skills and talent to cope with the future global health needs. ‘Nursing Now’ is a call to raise the profile of nursing internationally and to help grow the profession further so it can play a key role in meeting real health challenges across the world.


Finally, I’d like to congratulate and thank all nurses everywhere on what you achieve on a daily basis. The difference you make should not go unrecognised. I’d also like to acknowledge the International Council of Nurses, the World Health Organisation and the Burdett Trust for Nursing, who are playing key roles in ensuring the future of the profession.


I am most grateful for you asking me here today to support the launch of this exciting new campaign. I do hope its work will go on to inspire the next generation of nurses for years to come.  


Good luck to you all.


三级打卡任务清单:

一级任务:视译,热身准备。

二级任务:必做的标配打卡任务,可提高英语听力、提高翻译能力;

三级任务:可选的高配打卡任务,可练习口译笔记、提高口译能力。


一级任务清单:

视译,热身准备。不听音频,只看文本,进行一遍视译,视译过程中说出你的译文。


二级打卡任务清单:

1 集中注意力仔细听一遍英文音频/视频,有意识地抓句子主干、概括大意;

看视频/听音频进行跟读影子练习

3 再听一遍音频/视频,边听边做口译笔记;

4 对照文本记下文中没听懂和没看懂的发音和术语含义(通过在线搜索,积累专业术语储备)。

5 选一段你认为代表整个文本核心内容的句子进行笔译练习,以双语对照的形式贴在评论区。

 

三级打卡任务清单:

 

1 集中注意力仔细听一遍英文音频/视频,基础好的可以直接边听边练习记笔记;

看视频/听音频进行跟读影子练习;

3 再听一遍做口译笔记或补充之前的笔记,可根据具体情况适当停顿,希望比第一遍多抓住信息点;

4 打开音频或视频,对照文本进行实时视译,之后记下文中没听懂和没看懂的发音和术语含义,通过在线搜索,积累专业术语储备。

5 选一段你认为代表整个文本核心内容的句子进行笔译练习,以双语对照的形式贴在评论区。想练习交传和同传的小伙伴可以自己录音,自己听后评估或找partner反馈。

 

如果完成打卡任务,请在评论区,朋友圈评论区或文字发布区写下完成清单数字并附上一段话的双语对照译文。


口译练习打卡昨日回顾,可以随时开启你的打卡练习之旅~

口译练习 Day 27:加里·奥德曼第90届奥斯卡颁奖典礼获奖感言

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存