查看原文
其他

【法律英语】《台湾旅行法》(2018)

2018-03-25 译匠

美国《台湾旅行法》于2018年1月10日众议院通过,2月28日参议院通过,3月5日提交特朗普总统签署,3月16日生效,成为美国正式法律,对中美关系及台湾问题影响重大。


To encourage visits between the United States and Taiwan at all levels, and for other purposes.


Be it enacted by the Senate and House of Representatives of the United States of America in Congress assembled.


SECTION 1. SHORT TITLE.

This Act may be cited as the “Taiwan Travel Act”.


SEC. 2. FINDINGS. 

Congress finds the following:


(1) The Taiwan Relations Act (22 U.S.C. 3301 et seq.), enacted in 1979, has continued for 37 years to be a cornerstone of relations between the United States and Taiwan and has served as an anchor for peace and security in the Western Pacific area.


(2) The Taiwan Relations Act declares that peace and stability in the Western Pacific area are in the political, security, and economic interests of the United States and are matters of international concern.


(3) The United States considers any effort to determine the future of Taiwan by other than peaceful means, including by boycotts or embargoes, a threat to the peace and security of the Western Pacific area and of grave concern to the United States.


(4) Taiwan has succeeded in a momentous transition to democracy beginning in the late 1980s and has been a beacon of democracy in Asia, and Taiwan’s democratic achievements inspire many countries and people in the region.


(5) Visits to a country by United States Cabinet members and other high-ranking officials are an indicator of the breadth and depth of ties between the United States and such country.


(6) Since the enactment of the Taiwan Relations Act, relations between the United States and Taiwan have suffered from insufficient high-level communication due to the self-imposed restrictions that the United States maintains on high-level visits with Taiwan.


SEC. 3. SENSE OF CONGRESS; STATEMENT OF POLICY. 


(a) Sense Of Congress.—It is the sense of Congress that the United States Government should encourage visits between officials from the United States and Taiwan at all levels.  


(b) Statement Of Policy.—It should be the policy of the United States to—


(1) allow officials at all levels of the United States Government, including Cabinet-level national security officials, general officers, and other executive branch officials, to travel to Taiwan to meet their Taiwanese counterparts;


(2) allow high-level officials of Taiwan to enter the United States, under conditions which demonstrate appropriate respect for the dignity of such officials, and to meet with officials of the United States, including officials from the Department of State and the Department of Defense and other Cabinet agencies; and


(3) encourage the Taipei Economic and Cultural Representative Office, and any other instrumentality established by Taiwan, to conduct business in the United States, including activities which involve participation by Members of Congress, officials of Federal, State, or local governments of the United States, or any high-level official of Taiwan.


Speaker of the House of Representatives.



Vice President of the United States and President of the Senate.


(Attest:)


今日任务以视译和笔译为主。小伙伴可以在评论区或朋友圈自行打卡练习。

以下是英语/翻译译练习打卡昨日回顾,可以随时开启你的英语、翻译和知识积累打卡练习之旅。

【物联网英语】The Internet of Things


近期学习:

北美实战口译集训夏令营二期

CATTI 口译备考训练营 - 北京站

汽车口笔译第二期

汽车口译公开课:保时捷VS特斯拉的顶级电动车对垒

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存