前外交部副部长傅莹:一旦中美闹翻,有没有国家会站在中国一边

终于找到了高清版《人间中毒》,各种姿势的图,都能看

去泰国看了一场“成人秀”,画面尴尬到让人窒息.....

Weixin Official Accounts Platform

2017年受难周每日默想经文(值得收藏!)

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

口译笔记法,全面了解一下

译匠 2022-10-06

很多刚开始接触口译笔记的童鞋也都会被它的“神奇”所吸引,惊叹于它的“神还原”能力。


在许多场合下,译员很难只靠短时记忆记住说话的所有内容,尤其是当说话人突然引述了了长串数字、名称或者地名时,更是如此。所以,对于口译员而言,能够在需要的时候,熟练地使用笔记法就显得很有必要了。今天我们就来谈谈口译的笔记法,主要适用于交传;虽然同传不太记笔记的, 但为了保险和确认,偶尔会记数字,专有名词,人名之类的,有时写下东西是为了给搭档看, 可以是请他们查,或是帮搭档查结果。对口译同传感兴趣的可以关注我们推出的口译笔记法实训


口译笔记的必要性


译员在进行口译工作时使用的是短时的“工作记忆”。但是,这种短时记忆十分有限。我们知道,口译中,如果发言人每说完一句或两句就停下来,让译员翻译,那么,就译员的短时记忆来说,完成这一两句的口译工作,是十分轻松的。


但是,在许多场合,我们常常看到,发言者为了使自己要表达的意思更加完整、连贯,或是在发言中情绪高昂的时候忘记口译员的存在,而毫无停顿地持续发言五分钟甚至上十分钟。


这种情形下,译员便很难只靠短时记忆记住说话的所有内容,尤其是当说话人突然引述了了长串数字、名称或者地名时,更是如此。所以,对于口译员而言,能够在需要的时候,熟练地使用笔记法就显得很有必要了。


笔记法能够补充译员的短时记忆,减轻译员工作时的记忆负担。原则上来说,发言者的讲话超过一分钟,译员就应求助于笔记,利用笔记对记忆的补充,起到提示作用。


无论是翻译一姐张璐



以呆萌形象深受网友喜欢的梦瑶



还是当年翻译的马英九



他们翻译的时候都在记笔记!


译员借助于笔记,能够回想起所听到的信息,避免信息的遗漏,确保译文的完整度与准确度,从而进行流利的表达,并保证其不受讲话人持续时间长短的影响。


同时,笔记法还能够帮助译员提髙自身工作的耐久度。从事口译工作的译员,常常需要一人担任一整天的口译任务:上午和下午要负责不同场次的会议口译,会间休息和午餐时要为与会者之间的私谈提供陪同口译或联络口译,晚上还要负责宴会口译。甚至有时,这种一整日的口译任务会持续好几天。


如果译员在这种高强度、长时间的口译任务中,全靠脑力,其口译质量会随着时间的持续而明显下降,译员工作的耐久力也会明显降低。因此,译员需要使用笔记法,帮助自己减轻脑力负担,提髙工作的耐久度,从而保证口译的质量。


简单来说笔记主要是3个功能:


1. 帮助整理逻辑,调整语序。有的演讲者说话重复啰嗦,逻辑有点混乱,需要边听边整理。这里就需要笔记来整理个逻辑线出来。


2. 帮助记细节。尤其是数字、日期、人名、地名之类的关键信息,不容出错的一定要记准确。


3. 延长记忆。并不是每个讲者都会客气地讲个1-2分钟就停顿给你翻译。很多时候讲者会越讲越投入,所以可能出现讲了三五分钟还不停的情况。这时就需要笔记辅助记忆。



由此可见,笔记法是译员必须掌握的一项口译技巧。


口译笔记的要点


口译笔记切忌求“全”,记录要有所选择。译员应该记录的是讲话的要点,把握住这些要点,译员就能够理解说话人的,图和主要意思。通过这些要点,迅速、准确地再现讲话全貌,真正对译员起到提示作用。


总体而言,译员笔记需要记录的要点包括两个方面:信息点和信息点之间的逻辑关系。


Ⅰ.信息点


口译笔记所应记录的信息点通常包括数字、概念、命题、专有名词、专业术语等。


无论何种语言,数字都不是一个容易记住的内容。许多很有经验的译员,即使使用笔记,也常常会不小心在数宇上犯错,所以对于数字,译员更应该谨慎对待。专有名词,包括人名、地名、组织机构名称等,还有专业术语,也都应该记住,还应该记录列举类词,以免口译时发生遗漏。



我们可以发现,以上所述的记录要点,都是名词性词类。一般而言,一个句子当中,主谓宾是主要信息,构成句子的要点。正是因为要点信息通常多集中在名词或名词词组上,所以笔记中的记录要点以名词为主。动词有时可以不记,特别是主系表结构。



Ⅱ.逻辑关系


口译笔记中需要记录的逻辑关系大体可以分为以下五大类:

①因果

②转折

③让步

④假设和条件

⑤目的


口译中,如果遇到这些表示逻辑关系的连接词,译员应该将其记录下来。说话人的整体思路框架、叙述逻辑,必须在笔记中有所体现。这样,笔记当中所记录的内容就不会仅仅只是零散的信息点。译员看到笔记,便能迅速地抓住说话的逻辑层次,更好地完成口译任务。


整体而言,口译笔记的原则如下:


1. 逻辑清晰、笔记整洁。当然是便于自己看懂,不需要花很久去研究自己记得是什么。


2. 用简单的符号代替文字。可以参考林超伦的实战口译一书,也可以参考文末附上的一些常用笔记符号。


3. 帮助断句、区分意群。有时候记录的信息太多会阻碍记忆,要分清意群,知道哪里断句或分段。可以借助“/”或“——”来作为句或段的划分线。



林超伦在《 实战口译》中提出了笔记的六大要点:


1.少些多划:少写汉字,多划线条。因为划线快,而且形象,相当于口译半成品,有利于快速输出译文。比如:/ 上斜线代表发展、进步、上升。

2.少字多意:一个字代表几个词的意思。比如:听到Prime MInister,记为PM;听到改革开放,你只需记“改”,靠短期记忆就能补齐其余的字。

3. 少线多指:通用一小组线条进行标记,不要临时编出自己不熟悉的文码使用。

4. 少横多竖:要使用从上向下的梯形结构记录,不要像写日记那样横着记,梯形结构可以提现出上下文的逻辑结构,帮助快速看笔记产出译文。而且,笔记上都是单字,竖向排列更容易区分意群,横向排列的话会容易搞混自己。

5. 快速书写:必须发展一套自己的汉字快速书写系统。很多汉字减少笔画并不影响识别,简化或用英文缩写。
比如:很多餐厅的餐,简写为“夕”,但是大家一眼就明白是什么意思。

6. 明确结束:你听过一段话之后,为了避免和下边未听到的段落混淆,在下方顺手划一条横线。

【参考文献】:林超伦. 实战口译 [M], 北京:北京外语教学与研究出版社, 2004:4-7.


口译笔记用什么笔和本子?


口译用的笔记本一般为线圈本,一手能拿得了,且方便翻页。笔用按压笔,方便携带,一只手就可以操作,有时做翻译是站着的,一般在线圈纸中间一条竖线,方便做笔记,一般带两支笔以防墨水用尽。



笔记符号常被人戏说为“鬼画符”,因为除了译者本人,其他人基本上看不懂。
 
如下图翻译笔记,你看得懂在讲什么吗?
首先,这张笔记里有很多简写,如:

1.Sn:sign. 迹象          2. F: forum. 论坛
3.R:role. 角色            4. PM: Prime Minister.首相

其次,除了英文简写,大家可以看到很多汉字单字:强、关、今、主、挑、全、讨、感。

最后,除了字就是各种符号简写,还有各种线来表示逻辑关系。

其实这些符号连起来的意思是:

这是一个迹象,表明我们的论坛越来越强大。我相信,论坛在我们两国关系中扮演着一个关键角色。今早,首相在我们拜访他时就确认了这一点。今年,我们选择的主题是“全球化的挑战”,我们将就此进行会谈和讨论。对于这个主题,我尤有感触。

关于笔记符号,很多同学纠结用汉语记还是英语记,其实好的笔记符号的标准就一个:简单明了。汉语英语都无所谓,只要是你熟悉的,看得懂的就ok。你还可以巧用各种数学符号“∴/∵, <, >来表达各种关系。

但也切记不能太依赖笔记,要分清主次,笔记是为了更好的译文产出,不要为了记笔记而影响了对原文的理解。


再来看一个同声传译专家朱彤的笔记方法示意图。



口译笔记的一些参考符号

数学符号:


+ 表示"多",“另外”: many, lots of, a great deal of, a good many of, etc.
++(+2) 表示"多"的比较级:more, , plus, add, moreover, besides,etc.
+3 表示"多"的最高级:most

- 表示"少", “减去,除去,除了”: little, few, lack ,in short of/ be in shortage of ,        minus, deduct, except, etc.
× 表示"错误"、"失误"和" 不好的,负面的"的概念:wrong/incorrect,mistake,     notorious,negative, etc.
> 表示"多于"概念:bigger/larger/greater/more than/better than, etc.
   表示"高" 概念:superior to,surpass, etc
< 表示"少于"概念:less than /smaller,etc.
   表示"低"概念:inferior to,etc.
= 表示"同等,一致,公平"概念:means,that is to say, in other words,the same as,be equal to, etc.
   表示"对手"概念:a match, rival, competitor, counterpart, etc.
( ) 表示"在......之中,在……之内":among, within, etc.
≠ 表示"不同,不公平,有差距"概念:be different from, disparity,etc.
   表示"无敌"概念:matchless, peerless, etc.
~ 表示"大约"概念:about/around,almost, nearly, or so, approximately, etc.
/ 表示"否定","消除"等概念:cross out, eliminate, etc.

 

标点符号:

 

: 表示各种各样"说"的动词:say, speak, talk, marks, announce, declare, etc.
? 表示"问题":question,issue,例如:台湾问题:tw?
. (dot) 这个"."点的位置不同表示的概念也不一样

 ".d"表示yesterday,

 ".y"表示last year, 

".2m"表示two month ago。

"y"表示this year, 

"y2." two year later"next week   ", 可以表示为"wk."

∧ 表示转折
√ 表示"好的"状态,right/good,famous/well-known,etc.
表示"同意"状态,stand up for,support, agree with sb, certain/ affirmative, etc.
☆ 表示"重要的"状态:important,exemplary(模范的) best,outstanding,

   brilliant,etc.
n 表示"交流"状态:exchange,mutual, etc.
&  表示"和","与":and,together with,along with, accompany,along with,   further more,etc.
∥ 表示"结束":end,stop,halt,bring sth to a standstill/stop, etc.

 

图形符号:

 

O 表示"国家"、"民族"、"领土"等:country, state, nation, etc.gO表示进口,Og表   示出口
T 表示"领导人":leader, head,那么head of government, head of company 便可   以表示为 CT
⊙ 圆圈表示一个圆桌,中间一点表示一盆花,这个符号就可以表示会议、开会      等:meeting,conference, negotiation,seminar,discussion,symposium
k 这个符号看上像条鱼,所以表示"捕鱼业"等合fishery 有关的词汇。
O 圆圈代表地球,横线表示赤道,所以这个符号就可以表示国际的、世界的、   全球的等: international, worldwide, global, universal, etc.
 表示开心:pleasant, joyful,happy,excited, etc.
表示不满、生气unsatisfied, discomfort, angry, sad, etc.
EO 表示听到、总所周之:as we all know, as is known to all, as you have already heard of, etc.
O 表示漠不关心、无动于衷:indifferent, apathetic, unconcern, don't care much, etc.

@ 表示 “在”at
2 表示“去”to
4 表示“为了”for
& 表示“和”and
w/ with
w/o without



英文字母:

 

Y: 年year

m: 月 month

w: 周 week

h: 小时 hour

m: 分钟 minute

s: 秒钟  second

d: 日子, 今天day

.: 明天 tomorrow

. 2y: 两年以前 two years ago

b: 但是but

c: 世纪 century

e :经济 economy, economics…

f: 金融finance, financial, financially…

g: 政府 government

n: 很多个many, much, several…

p: 政治, 政党, 政权politics, policy, regime, party

r: 改革 reform, change, revolution, …

s: 科学,社会science, scientific, society, social

t:  想,认为think, consider, regard, ponder, conceive, perceive, suppose, imagine, meditate, reckon, deliberate, speculate, contemplate, …

v: 胜利,成功victory, triumph, success, achievement, …

 

……

 

英文小写缩写:

 

al : 尽管 although

bz: 商业 business

co: 公司company

com: 社团 communion

edu:教育 education

eg: 例子

fz: 财政finance

in: 保险 insurance

info: 信息,消息information

infra: 基础建设infrastructure

nz: 新闻news

tr: 贸易trade

tx: 税收 tax, taxation

ag: 农业agriculture

rec: 娱乐recreation

gym:体育馆 gymnasium

ed: 教育education

congrats: 恭喜congratulations

grad: 毕业生graduates

doc: 医生doctor

demo: 示范,表演 demonstration

 

……


外交部翻译司口译符号汇总(有待核实)














当然,一千个读者有一千个哈姆雷特,口译符号是比较私人的知识,每个人都有自己的习惯表达,只要用习惯了自己的表达符号就好,不必拘泥于别人的或大家的。


特惠课程

特惠!搞定听力听辨~

口译基础及CATTI三口考证超值网课

翻译备考与实训

数字口译实训

口译笔记法实训

CATTI笔译备考

CATTI口译备考

外教英语

小译匠外教英语计划出炉啦,小班教学,纯正美国老师和教材体系~

其他服务

竭诚为广大客户提供多语种跨行业交传、同传、笔译、听译、本地化、人才猎头和企业语言内训等服务。合作邮箱:xperception@foxmail.com;合作微信:yixiaojiang1.

文章有问题?点此查看未经处理的缓存