查看原文
其他

太白话英语:《今世缘·等着我》节目和PDA

2015-10-08 武太白 武太白英语教学

点击上方“武太白金星人”或长按文末二维码识别后可选择关注,点击右上角按钮可选择分享到朋友圈、发送给微信群。个人小站维护不易,期待您的捐助,点击文章底部“赞赏”按钮即有捐助通道。如没有零钱,文末有广告展示,请点击进去,这样系统也会给我们一点费用,是您支持了我们的发展。感谢!


------------------------


十年前,PDA这个词在电脑、手机、数码爱好者的圈子里可是大大有名,Personal Digital Assistant,或曰Personal Data Assistant,个人数字/数据助理,著名的Palm品牌还有自家的Palm操作系统呢。当然后来PDA慢慢没落了,这是科技发展的趋势,也不必多说。且说前两年我了解到一个新词PDA,Public Display of Affection,大庭广众下的感情流露,比如:




至于说年轻的情侣在地铁中亲吻之类PDA场景,发出来“有伤风化”,山人也就不发了。




-----------------------


近日乐天派妈爱上了一个电视节目《今世缘·等着我》,这是中央电视台举办的一档大型国家力量服务类节目,主要是帮求助者寻找失散的亲人、战友等,实现他们的团圆梦。山人和乐天的派在一旁看着看着,也觉得不错,就此形成了全家都看《等着我》节目的良好氛围。这两天山人忽然想到,其实这个节目的初衷是要在全社会形成帮助失散亲人、朋友团聚的良好风气,要不然找到了也好,没找到也罢,何必播放出来给人看呢?


“播放出来给人看”,对,这就叫public display of affection。当然《等着我》节目中的PDA都是比较令人感动的,父母子女兄弟姐妹团聚,战友重逢,即便哭一哭,那也是开心的。在这种时候,对人贩子的仇恨往往反而淡薄了,要是倪萍阿姨不提的话,家里人当时也是不会提的。总之,PDA这个词,用于形容这种场面,即便不是百分之百贴切,也有百分之七八十了。




问题是,为什么要说affection而不是emotion呢?为此我还特地去查了一下,原来affection指的是“好感、喜爱”,emotion指的是“感情”,后者要比前者宽泛些。比如affectionate这个从affection派生出来的形容词,就是“喜爱的,满怀慈爱的”;emotional这个从emotion派生出来的形容词,则是指“情感丰富的,感情用事的”,大有不同。在《等着我》的舞台上,相互寻找的双方总是怀着affection在寻找,不光是emotion。再比如,Stephen D. Krashen第二语言习得理论五假说中最后一个“情感过滤”,说的是affective filter,其实这里就是说第二语言学习者对这门语言“喜欢还是不喜欢”,当然是affective更能准确描述了。






------------------------


长按此处二维码即可识别并轻松关注“武太白金星人”微信订阅号。








您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存