查看原文
其他

译文:英语口语词汇正在侵入书面语词汇的领地,你知道吗?

2016-08-06 武太白 武太白英语教学

本文为《英语口语词汇正在侵入书面语词汇的领地,你知道吗?(英语教学法原著选读69)一文中英文原文的中文翻译。建议朋友们先认真看过原文,力争读通读透,再来看本文。


------------------------


二十年来,口头语言在语言教学中变得越来越重要,重点放到了语言的交际功能上,而尽管书面语言将永远是全球各地绝大部分语言学习正式情境下的基本输入来源,口头语言输入(以电影、电视剧以及电子信息形态的交际的形式出现,后者如电子邮件,其书面媒介形态正经历着口语风格的侵入)对全球各地来说都更容易获取,也更具备中心地位。

 

很难说相对于书面语的接触来说,本族语者通常每天都接触到多少口头语言。辛普森(1988)估计英语本族语者每天的口头、书面语言接触量可能达到不可思议的一百万词,尽管并没有客观的证据。但是毫无疑问,对绝大多数人来说,口头语言是语言接触的主要来源,因而也是语言变化和活力的主要引擎。我们认为,语言教学应该反映口头语言的这种首要性。

 

本章提出应该进行口语词汇和书面语词汇区别的调查,赞成进行基于语料库的数据分析和定性分析,并尤其指出了词汇在非正式的、面对面的口头互动中的特殊性。由于目前还没有多少能够以教材、参考材料或其他教学资源的形式反映真实口语词汇的成果,对此感兴趣的语言教师还需要自行研究,由此也经常出现问题:如果教师在采集大量真实数据不太现实的情况下工作,又该如何获取口语词汇相关的信息?

 

一种解决办法(尽管如本章后半部分所强调的,这种办法能揭示的东西有限)就是使用从英国国家语料库这样的来源获得的、向公众开放的电脑生成词表。口头语言电脑词表可以和传统的词表(如那些学校课程或考试说明中所列的词表)共用,作为一种核对工具,或者与电脑生成的书面语言词表相对比。

 

然而,会有价格和可行性两方面的不足,在全球绝大部分教学场景中都无法使用现有的语料库,也会有语言帝国主义的危险,因为可能会把目标语言的方言模型强加给学习者。只有到了基于所需要的二语变体的当地语料库得以搜集建立的时候,这样的不切实际和危险性才会消除。再有,本章的定性研究已表明了日常口头语言词汇特征至关重要的几方面,而尽管我们对仅依靠一轮研究就进行过度总结的做法表示反对,人们却的确不需要多少数据就能够看出这些特点是在不断重现。

 

“互动各方在具体语境中机智地使用词汇项目以创造话语”这一假设能够帮助我们定位并解释口语词汇的特点,所使用的角度是那些把对话性语言和创作出来的、单一作者所写的文本区别开来的限制。就哪些种类的词汇项目很重要、应该进行教学而言,这些不同是有重要意义的。(研究)重点脱离了纯粹的实义词汇,转而关注话语标记词、模糊的术语这样的项目,整个词汇表被看做是动态的,而同义词、反义词这样的抽象概念获得了真正的有用性(参见麦卡锡1984的进一步探讨)。

 

教学用的词表也需要考虑到口语互动中无处不在的词组和短语,并要认清常用词在口语使用中可能出现的不同意义或意义的细微变化。口头语言课程中的词汇学习任务量不一定会更大,但肯定会有不同的轻重缓急和重点。(这些不同的)影响并不止于教材,对词典也起作用,因为词典经常并不能反映出口头语言项目如标记词的真正重要性(参见阿尔滕伯格1990的探讨)。

 

最重要的是,我们已经提出,口头语言给我们提供了一个有利的视角,可以把词汇看作是交际中用得到的资源,而不是一份没有生命的、令人生畏的词汇列表,一定要牢牢记住。最终,如果我们对口头语言词汇的研究成果迫使我们重新评估我们从书面语言提取教与学中所用词汇的方式,那么这对未来词汇教学的发展来说只会是一件好事。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存