查看原文
其他

cockpit与词汇深度(白话英语)

2016-11-16 武太白 武太白英语教学


在《亨利五世》剧本的最开始,Chorus出来致开幕词,其中有一句说:


On this unworthy scaffold to bring forth

So great an object. Can this cockpit hold

The vasty fields of France? Or may we cram

Within this wooden O the very casques

That did affright the air at Agincourt?


这一段里值得一提的东西很多,不过cockpit这个词让我立刻警觉起来:这不是“(飞机)驾驶舱”吗,怎么会用在战争场合呢?看来这里有学问!根据对英语词汇的一点了解,我大胆推断:


cock,公鸡,pit,深坑。公鸡在深坑里,干嘛呢?斗鸡!cockpit,看来就是斗鸡场了。由此推知,这里的cockpit指的是“百战之地”。


查词典,得cockpit的如下义项:


1. the compartment in an aircraft or spacecraft where the pilot and other crew members sit

2. a space for the driver in a racing car

3. an enclosure at the stern of a boat for the wheel or tiller

4. an enclosed place where cockfights are held

5. a place where many battles have been fought


我们看到,“百战之地”这个义项是最后一个,看来这个意思是比较不常用的。从意思来看,这个义项和“驾驶舱”也没什么明显的联系。这样一来,是否了解这个义项,就成了学习者词汇深度的一个标志。所谓“词汇深度”,是相对于“词汇广度”而言的,后者是指“掌握了多少单词”,前者是“掌握了单词的多少个意思”。


事实上,由于英语单词大多数都是多义词,在英语学习的中高级阶段,词汇深度就变得越来越重要。


OK,闲话少叙,究竟“驾驶舱”和“百战之地”这两个义项之间有没有联系?如果有,是怎样演变过来的?


查询结果(必应网典):


COCKPIT(战斗机座舱)该词源自比利时。它原先只是斗鸡场的意思,后来被用以形容历经多次战争的战场,尤指欧洲境内的比利时。比利时国虽小,但历史上许多重大战役都在这里进行,所以一直有“比利时是欧洲的斗鸡场”的说法。到了第一次世界大战期间,开始有了用于作战的飞机。当时的飞行员因为暴露在外且飞机飞得很慢,故伤亡率非常之高,被形容成空中的斗鸡场。而飞机驾驶员当然都是坐在座舱里。久而久之,斗鸡场的恶名也就落在了COCKPIT的头上了。


说起这个pit,还有一位著名影星也叫这个的,大家都知道:Brad Pitt。当然这个Pitt已经和本来的Pit不一样了,多了个t嘛!不过还是“坑”哦。


Brad呢?曲头钉,就是这样的:



那么联系在一起,Brad Pitt是啥呢?


曲头钉坑呗!



我们再深入一层:匹兹堡大家听说过吧,美国的钢铁之都,Pittsburgh。看看这个拼写,Pitt's burgh,皮特(家的、建起来的)城镇,简称皮家镇、皮家村、皮家庄,都可以。类似的情况多得很:Jameston,詹家庄,Pennsylvania,潘家集。


由此看来,其实英美的这些地名和我们中国的刘集、陈巷、王庙、小张庄什么的,也就是一回事。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存