查看原文
其他

三个栗子,两条原则,帮你区分英语形近词! - 白话英语0117

2017-06-26 武太白 武太白英语教学


题解:这两年流行“举个栗子”,我只是多举了两个例子,总共三个。


近来不少朋友问我,英语里有许多形近词,该怎么区分?有没有好办法?


其实我心想,要什么好办法,俺们这种智商高的人,只用一招:把区别一条条记住呗!


不过,如果直接这么说,那不显得太实诚了吗?再说了,这既不能炫耀本太白的水平,也不能令朋友们满意呀。


怎么办?那就说得玄一点:我来给你们举几个栗子,大家就知道该怎样想办法区分英语形近词了。当然,还能帮你们记住一大堆词!


1 stationary (静止不动的,驻军的) vs. stationery(文具,信纸)


显然,这两个词只有词尾的拼写区别。我试着用安装了“21世纪英汉汉英双向词典”、“牛津高阶英语词典”等星际译王(StarDict)词典文件的“有道词典”程序搜索了“-ary”和“-ery”两个词尾(请注意字母前面,那个小小的连词符“-”必不可少,没有的话是搜不出来的!词典的事情不要问,有机会我会发的!),获得结果如下:



这里的military是“与军事有关的,军事的”;


granary其实是grain-ary,用来放谷粒的,所以是谷仓;


diction是“遣词造句”,dictionary自然就是“遣词造句的工具——词典”了。


由此,station(停车站,停驻/驻军)就衍生出了stationary:停顿的,静止的;驻军的。



同样,这里的planetary是“与行星有关的”,budgetary是“跟预算有关的”。



词典显示,-ery可以表示“……制造厂、……类”。所给词的变化大概是这样的:


brave 勇敢的

bravery 勇敢


fool 傻瓜

foolery 愚蠢的行为


pot 罐子

pottery 制陶业,制陶术


fish 捕鱼

fishery 渔业


archer 弓箭手

archery 箭术,射术


baker 面包师

bakery 面包房


grocer 食品商

grocery 食品店,杂货店


drape 用布帘覆盖

drapery 布匹类


jewel 珠宝

jewel 珠宝类,首饰类


machine 机器

machinery 机器的总称,机器类


这时我们感觉到,好像-ery词尾去掉ry或y就变成本来的词根了嘛!


查一查有没有stationer



有的!


那我们就明白了,原来stationery来自于“文具店、文具商”,是文具店/文具商出售的“文具类”。——尽管其实本来并没有这样一个简单的来历,但上面有那么多类似的例子,为了方便记忆,这么说也算可以接受吧。


从上面的分析我们得出初步的结论:


首先,要多查词典,手头要准备够多、够好的词典;


其次,既要分析词根,也要注意词干能不能查到。


2 compliment (赞扬) vs. complement (补足)


这两个词不要说我们中国人会弄错,即便是英美媒体,混淆了这两个词的情况也是屡见不鲜。不过要想分清楚,却是一点也不难。请看:


complement (补足) --> complete (完整)


有了这样的联系,今后我们看到complement就会想到,complete是ple结尾,完整了,所以“补足”这个词的关键点应该也是ple。


朋友们会问,compliment呢?


其实也不难。请看:


compliment (赞扬,赞美) -- accomplish (达成,成就)


从这一组形近字的对比中我们看到,刚才我们就第一组形近字进行分析,所得出的两条结论,第二条得到了验证:


要注意词干能不能查到,有没有与词干相关的类似的词。


有的朋友要问了,那你是怎么知道compliment和accomplish有同根关系的呢?我词汇量不大,怎么才能像你这样触类旁通呢?(这样的话我爱听呀我爱听……)



如果上面这张图还不能说明问题,那我只能手动告诉大家了:


怎样才能触类旁通呢?很简单,多查字典!多查能解决问题的权威字典,优秀字典!


上图是全球词典界的乔丹——牛津英语词典(Oxford English Dictionary,简称OED,不要问,有机会我会发的!)对compliment的解释,其中词源部分就提到了accomplish这个词。


这也验证了前面第一对形近字得出的结论之一:


手头要准备够好的词典,像“牛津英语词典”、“英汉大词典”这样的。


------------------------


compliment和complement都有对应的形容词形式,并且,所谓“不是冤家不聚首”,它们的形容词形式都是-ary结尾:


complimentary                complementary


当然,这也和本文第一对形近字的词尾遥相呼应,显示出本人非凡的选材功底了!


3 gunshot (一声枪响) vs. gunfire (枪炮隆隆声)


一篇文章里有一个句子:


He heard the gun fire.


有朋友指出,应该是He heard the gunfire.


非也,非也!按照如今中学英语语法的讲究,原句的意思是“他听到了枪开火的全过程”;改过之后的句子是“他听到了枪炮的隆隆声”。


事实上,这句话要表达的意思很简单,“他听到了枪声/枪响”。


那就应该是:


He heard the gunshot.




这个实例再次印证了我们前面的两条结论:


首先,要多查、勤查词典,手头要准备够多、够好的词典,必要时,要有像“牛津英语词典”、“英汉大词典”这样的;另外,多尝试不同的查询方法,比如有的词典需要加-才能查到词根,有的词典——比如OED——就不需要加;


其次,既要分析词根,也要注意词干能不能查到,有没有与词干相关的类似的词。


总之:


勤学苦读,打好基础,这是根本;


勤查多想,灵活运用,这是关键。


最后,送给你们,祝大家成功!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存