查看原文
其他

学习时间 | 预防是最经济最有效的健康策略(双语)

周报君 美洲观察 2022-07-19


5月24日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平在参加十三届全国人大三次会议湖北代表团审议时强调,要加强公共卫生体系建设,改革疾病预防控制体系,提升疫情监测预警和应急响应能力。周报君摘录了2016年以来习近平关于公共卫生体系建设的经典语录。内容如下:

Chinese President Xi Jinping, also General Secretary of the Communist Party of China Central Committee and Chairman of the Central Military Commission, joined deliberation with deputies from Hubei Province at the third session of the 13th National People's Congress in Beijing, on May 24. Xi stressed fortifying the public health protection network, reforming disease prevention and control system, and boosting the epidemic monitoring, early warning and emergency response capacity. Edited excerpts of Xi’s speeches on public health since 2016 follow:


境外疫情扩散蔓延势头仍然没有得到有效遏制,国内个别地区聚集性疫情仍然存在,湖北有时还出现散发零星确诊病例,无症状感染者每天还有新增。







The virus continues to spread overseas. Clusters of cases still exist in some domestic areas, sporadic cases have arisen in Hubei and new asymptomatic infections are reported every day. 


持续抓好外防输入、内防反弹工作,决不能让来之不易的疫情防控成果前功尽弃。







It requires continued efforts to forestall both imported cases and domestic resurgence to ensure that the hard-won progress in epidemic containment is not lost.


要高度重视化解可能出现的“疫后综合症”。







We should pay close attention to addressing possible "post-epidemic syndromes".


这次应对疫情,我国公共卫生体系、医疗服务体系发挥了重要作用,但也暴露出来一些短板和不足。







China's public health and medical service systems have played their key roles in dealing with the epidemic, but some weak links and inadequacies were also exposed.


预防是最经济最有效的健康策略。







Prevention is the most economic and effective health strategy.


疫情监测预警贵在及时、准确。







The key to epidemic monitoring and early warning lies in timeliness and accuracy.


要改进不明原因疾病和异常健康事件监测机制。







It is important to improve the monitoring mechanism for diseases of unknown causes and abnormal health incidents.


出门佩戴口罩、垃圾分类投放、保持社交距离、推广分餐公筷、看病网上预约等,正在悄然成为良好社会风尚。这些健康文明的做法要推广开来、坚持下去。







Practices including wearing masks, sorting garbage, social distancing, separate dining and using serving chopsticks and spoons while eating in a group, and online reservation for hospital visits, have become a social norm in China. We should promote and uphold such healthy practices. 

以上摘自2020年5月24日习近平在参加十三届全国人大三次会议湖北代表团审议的讲话


改革开放以来,我国卫生与健康事业加快发展,医疗卫生服务体系不断完善,基本公共卫生服务均等化水平稳步提高,公共卫生整体实力和疾病防控能力上了一个大台阶。







Since reform and opening up in 1978, China’s health industry has grown rapidly; the medical service system has been improved; equal access to basic public health services has been enhanced; and our capacity to control disease has been greatly strengthened.


经过长期努力,我们不仅显著提高了人民健康水平,而且开辟了一条符合我国国情的卫生与健康发展道路。







After many years of efforts, we have improved people’s conditions and blazed a development path suited to China’s reality.


要坚持正确处理政府和市场关系,在基本医疗卫生服务领域政府要有所为,在非基本医疗卫生服务领域市场要有活力。







We should balance the roles of government and market; the government should be operational in providing basic healthcare services, while the market should be dynamic in other healthcare areas.


要倡导健康文明的生活方式,树立大卫生、大健康的观念,把以治病为中心转变为以人民健康为中心,建立健全健康教育体系,提升全民健康素养,推动全民健身和全民健康深度融合。







We should advocate a healthy lifestyle, promote the idea of all-round wellness, shift the focus from treating ailments to healthcare, improve the healthcare education system, enhance the health awareness of the public, and integrate fitness and healthcare across the country. 

以上摘自2016年8月19日习近平在全国卫生与健康大会上的讲话



以上内容来自新华网和《习近平谈治国理政》(第二卷)Sources: Xinhua News Agency & Xi Jinping: The Governance of China (II)



点击“阅读原文”了解更多精彩内容!




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存