其他

人间失格自救指南:《棕色的世界》(The Nao of Brown),一本不能怠慢的书!

2016-12-27 世图动漫小编 世图动漫小编室

编辑语:


《棕色的世界》(The Nao of Brown)是一本不能怠慢的书。拿到原版书的时候,我们就知道这本书一定要尽可能贴近原貌才能展现出它的价值。


▲《棕色的世界》中英版本对照


印制:承载佳作的方舟


 最适合的纸墨


关于正文用纸,我们拿着五六种纸样对照着考虑了很久。这种更光滑,那种更吸墨,柔韧度够不够……权衡再三,我们最终选了质地均匀、柔韧的优质胶板纸。偏白的底色适合表现水彩风格。


为了追求原版书那种清淡的色调,我们采购了进口特殊油墨,运输等了半个月左右,从结果看来确实值得,最终的印刷效果和原版书不相上下。



纸张厚度也很适当,薄一分有透页的危险,厚一分则不便翻阅。



☞ 专门的红色


拿到书的读者,可能会被精致的红色的切口吸引。其实除了美观以外,衬纸和切口的红色有着更深层的含义。


白壳红瓤的装帧灵感来源于让作者印象深刻的日版莎翁戏剧中的一件红白戏服。“红瓤”也象征着主人公奈绪的日裔血统。这种红色是作者特别坚持的,有专门的色值。为了达到要求,我们在白底的衬纸上单独印刷了这种红色。为了实现切口的效果,我们要求印厂反复做了几次调整,废弃了下图中间的哑光版,工艺从滚边改为喷涂,增加了光泽度和纯度。



☞ 书壳上的神秘图案


书壳上压印的神秘图案就是书中多次出现的円相,与外封上的滚筒洗衣机造型形成呼应,也与正文结尾处的黑色円相对应。



翻译:作品的灵魂所在


本书的译者是国内知名欧美漫画推广人来兹。其实在试译阶段,毛遂自荐的译者有好几位,但我们最终选择了来兹,最重要的原因是他与《棕色的世界》结缘已久,这对他来说是一部意义非凡的作品。由于融入了来兹的情感和反复修改、精益求精的态度,译文读起来格外让人舒畅。在正文结束后,我们特别收录了长达4000字的译后记,有“老司机”带路,不愁读不懂~♪(^∇^*)


对书中多次出现的引用和暗喻,来兹都认真地逐一加了注解。特别提示,书中提及或引用的电影和书籍大多不是杜撰,值得深挖~



细节:作者与编辑的坚持


▲作者格林·狄龙(Glyn Dillon)


☞ 正封上的大胆“注释”


这是一个容易被忽视的细节——洗衣机上的“心理档位”。


正文中,奈绪情绪起伏时出现的“8级警报”“9级警报”可能让读者一头雾水,其实答案就隐藏在正封上。奈绪内心的纠结具体有多严重,请大家对照档位感受。



☞ 剧中剧、书中书,《阿一》的世界


内封是奈绪喜欢的日本漫画《阿一》中的地图,其中隐藏着很多有趣的概念和形象,在正文中有迹可寻。正封是“奈绪的现实”,内封是“阿一的世界”,也暗暗呼应书中双线推进的叙事方法。



☞ 精工细作的嵌字与修图


考虑到本书的情节是双线并行的,我们选用了两种正文字体。奈绪的故事线使用了阅读感最顺畅的中圆字体。而作为“剧中剧”的皮克托故事线使用了手写体。相比之下,很明显奈绪线是“现实”,皮克托线是“故事”。



对于艺术品一般的图像小说,图上的文字也是画作的一部分,所以美编在修图部分尤其上心,力求实现最恰当、美观的效果。我们为此多次与作者格林·狄龙取得联系,他给出了许多中肯的修图意见。下图是与作者往来邮件的截图,修改建议细致、精准。



以下是一些用心的修图细节。



《棕色的世界》是一部充满诚意的天才之作。中文版的编辑也用了十分的努力,为了将它更完美地呈现在读者面前。


当我们认为自己生来如此并自暴自弃时,看看这本书吧,它是从暴力与绝望中开出的爱与希望之花。希望通过世图漫画团队的努力,能把这份感动也带给大家,在共鸣中得到救赎。


世图动漫小编室

2016.12.27




【温馨提示】:感兴趣的读者可点击“阅读原文”,购买《棕色的世界》一书~






世图动漫小编室
微信号:wpc-comic
世图美漫qq1群(210737195)[已满]
世图美漫qq2群(群号:116479722)[已满]世图美漫qq3群(群号:397043000)世图日漫qq群(群号:370638873)
世图欧漫qq群(群号:231132709)贴吧:世图北京动漫吧长按二维码即可关注 


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存