【中韩互译】秦岭棕色大熊猫“七仔”——宝中之宝
中韩互译
秦岭棕色大熊猫“七仔”——宝中之宝
중국 친링의 갈색 판다 ‘치짜이’…‘보물 중의 보물’
9月7日,大熊猫七仔在陕西省珍稀野生动物抢救饲养研究中心内吃竹笋。新华社记者 张博文 摄
9월 7일 판다 치짜이(七仔)가 산시(陜西)성 희귀 야생동물 응급사육연구센터에서 죽순을 먹고 있다.[촬영: 신화사 장보원(張博文) 기자]
初秋午后的温煦阳光里,七仔平躺在草地上,“咔呲咔呲”,抓着鲜嫩的竹笋大快朵颐。
초가을 정오 판다 치짜이(七仔)가 풀 위에 누워 신선하고 부드러운 죽순을 먹고 있다.
9月7日,大熊猫七仔在陕西省珍稀野生动物抢救饲养研究中心内吃竹笋。新华社记者 张博文 摄
9월 7일 판다 치짜이(七仔)가 산시(陜西)성 희귀 야생동물 응급사육연구센터에서 죽순을 먹고 있다.[촬영: 신화사 장보원(張博文) 기자]
9月7日,大熊猫七仔在陕西省珍稀野生动物抢救饲养研究中心内玩耍。新华社记者 张博文 摄
9월 7일 판다 치짜이(七仔)가 산시(陜西)성 희귀 야생동물 응급사육연구센터에서 놀고 있다.[촬영: 신화사 장보원(張博文) 기자]
这只是9岁的大熊猫七仔日常生活的一个片段。圆头圆脑的七仔是个正值青春的健壮“小伙子”。它属于中国“国宝”大熊猫中一个更为珍稀、古老的种类——秦岭亚种。
이는 단지 9살 된 판다 치짜이의 생활 속 한 장면이다. 둥글둥글한 치짜이는 젊고 튼튼한 ‘총각’이다. 치짜이는 중국 ‘국보’인 판다 가운데도 희귀하고 오래된 친링(秦嶺)판다에 속한다.
9月7日,大熊猫七仔在陕西省珍稀野生动物抢救饲养研究中心内吃竹笋。 新华社记者 张博文 摄
9월 7일 판다 치짜이(七仔)가 산시(陜西)성 희귀 야생동물 응급사육연구센터에서 죽순을 먹고 있다.[촬영: 신화사 장보원(張博文) 기자]
七仔自身更独特的是,不同于普通大熊猫的黑白相间,它本应为黑色的皮毛部分是棕色的,看上去就像突然“没墨了”。陕西省大熊猫繁育中心兽医院院长马清义说,有科学记载的几次发现棕色大熊猫,都在秦岭范围内。因为极其罕有,棕色大熊猫又被称为“宝中之宝”。
치짜이는 검은색과 흰색 털을 가지고 있는 보통의 판다와 다르게 검은색 털이 자라야 할 곳에 갈색 털이 자라고 있다. 마칭이(馬淸義) 산시(陜西)성 판다번육센터 동물병원장은 기록에 의하면 몇 차례 갈색 판다가 발견되었는데 모두 친링에서 발견되었다고 전했다. 갈색 판다는 아주 드물기 때문에 ‘보물 중의 보물’이라고 불린다.
【中韩互译】习近平同俄罗斯总统普京举行会谈
【双语新闻】改革开放以来 ,我国城镇化水平显著提高
【中韩互译】商务部首次明确回应:“消费降级”的说法有失偏颇
本微信号内容为人民网韩文版及韩国频道独家稿件,未经授权,请勿转载。