这两天上海一家美资连锁店超市Costco(开市客)火了。
开门第一天,客流挤到爆,结果只能提前关门。
第二天,超市因为顾客太多而限流。
然而它开业的背景是这样的:
8月23日,特朗普发推下令美国公司与中国断绝关系。
Our great American companies are hereby ordered to immediately start looking for an alternative to China, including bringing your companies HOME and making your products in the USA. This is a GREAT opportunity for the United States.
“特此命令,我们伟大的美国公司立即开始寻找在华经营的替代方案,包括将业务转移会美国,在美国境内生产商品。这会是美国的伟大机遇……”
然而就是在这样的情况下,依然有“勇士”出来“顶风作案”。
Costco opened its first store in China inShanghai Tuesday, but crowds at the Minhang district branch of the popular U.S.big box store were so big it was forced to close early.
Costco周二在上海开设了其在中国的第一家门店,但这家颇受欢迎的美国大卖场闵行区分店由于客人人山人海,不得不提前关门。
"The store has been clogged up withcrowds," Costco texted club members. "To provide you with better shopping experience, Costco will suspend business in the afternoon. Please don't come."
“商店里挤满了人,”Costco给俱乐部成员发短信说。“为了给您提供更好的购物体验,Costco将在下午暂停营业。请不要来了。”
Store—issuing a statement about the three-hour wait time and snapping pictures of the packed parking lot.
商店发布了一份关于三个小时等待时间的声明,并为拥挤的停车场拍照。
"Local police will assist in improving traffic in the area, in order to lessen the disturbance to our neighbors, andwe have improved our internal guest flow system," Costco said."During the upcoming week, we'd like to ask our members to check there SMS before visiting—we will notify you if we are nearing maximum capacity or if there are long wait times."
Costco表示:“当地警方将协助改善该地区的交通状况,以减少对邻居的干扰,我们还改善了内部的客流系统。”“在接下来的一周,我们想让我们的会员在来超市之前查看短信——如果我们的客流量到达最大值,或者需要等待很长时间,我们会通知您。”
Costco apologized Wednesday on Chinese social mediasite WeChat, saying it will enforce a 2,000-person cap on the number ofcustomers permitted in the store at one time.
Costco周三在中国社交媒体网站微信上道歉,称将对一次允许进入该商店的顾客数量实施2,000人的上限。
In addition to the standard food and home supplies one might expectto find in Costco, the Shanghai location appeared to offer an array of luxury products from designer handbags to high-end cosmetics.
除了人们可能在好市多找到的标准食品和家居用品外,这家位于上海的门店似乎还提供从名牌手袋到高端化妆品等一系列奢侈品。
Annual membership for the store cost about $28, far less than the $50 charge for a Costco membership in the United States.
这家店的年会员费约为28美元,远低于美国Costco50美元的会员费。
经过上海市民两日的疯狂购买,Costco的市值两天增加了78亿美元,即约560亿人民币!
正如28日,#主播说联播#中所说:
一家美资超市在上海火了,外资持续加码,哪里舍得撤资?与中国脱钩,就是与商机脱钩,与未来脱钩。所以,脱钩的论调就是喊到虚脱,也怕是没多少人会上钩!
这里是 美国之音 频道
Go to "Discover" > "Top Stories" > "Wow"