联合国秘书长2020世界艾滋病日致辞
正当全世界集中关注冠状病毒病危机之时,世界艾滋病日提醒人们,需要继续关注存在已近40年的另一个全球大流行病。
尽管卓有成就,但艾滋病紧急状况并未终结。每年仍有170万人感染艾滋病毒,约69万人死亡。而且不平等意味着最无法捍卫自身权利的人依然受到的影响最大。
冠状病毒病给全世界敲响了警钟。医疗卫生方面的不平等影响我们全体。除非众人安全,否则无人安全。
应对艾滋病病毒的经验对抗击冠状病毒病很有借鉴作用。我们知道,要消灭艾滋病,打败冠状病毒病,就必须消除污名和歧视,以人为本,以基于人权和性别平等的方式作出应对。
财富不应决定人们能否获得所需的医疗保健。我们需要的是每个人、每个地方都负担得起而且能够获得冠状病毒病疫苗以及艾滋病病毒的治疗护理。
健康是一项人权。为了实现全民健康覆盖,健康必须成为投资的重中之重。值此世界艾滋病日,让我们领悟到:要战胜冠状病毒病,消灭艾滋病,全世界必须团结一致,共担责任。
(海报设计:彭佐标)
With the world’s attention focused on the COVID-19 crisis, World AIDS Day is a reminder of the need to maintain focus on another global pandemic that is still with us nearly 40 years after it emerged.
Despite significant successes, the AIDS emergency is not over. HIV still infects 1.7 million people each year and kills some 690 000. And inequalities mean that those who are the least able to stand up for their rights are still the most affected.
COVID-19 has been a wake-up call to the world. Inequalities in health affect all of us. No one is safe unless we all are safe.The HIV response has much to teach the fight against COVID-19. We know that to end AIDS and defeat COVID-19 we must eliminate stigma and discrimination, put people at the centre and ground our responses in human rights and gender-responsive approaches.Wealth should not determine whether people get the health care they need. We need a COVID-19 vaccine and HIV treatments and care that are affordable and available to everyone, everywhere.Health is a human right. Health must be a top investment priority to achieve universal health coverage. On this World AIDS Day let us recognize that, to overcome COVID-19 and end AIDS, the world must stand in solidarity and share responsibility.