周润发裸捐56亿!德国媒体惊呆
点击蓝字 关注我们
Chow Yun-Fat 这个听起来略萌的名字,属于63岁的周润发。
昨天,发哥的脸出现在德文雅虎首页大图上。
在娱乐圈丑闻接二连三的时候,低调的周润发捐出了全部身家,将观众濒临崩塌的三观稍稍扶正。
网友纷纷感慨:这才是“德艺双馨的老艺术家!”
56亿港币(约合50亿人民币)!这个数字让德国媒体震撼,惊呼:
“eine unfassbar stolze Summer”
虽然这张标题照片有点辣眼睛,但报道对发哥的评价还是很积极的:
Sein Reichtum ist Schauspieler Chow Yun-Fat offenbar nicht zu Kopf gestiegen.
这位演员显然没有被巨额财富冲昏头脑。
周润发生活极其简朴,每月花费仅800元港币,穿15元的拖鞋,一部诺基亚的手机用17年,还经常在菜市场讨价还价。
这让德媒很震惊,将这种无欲无求的生活方式形容为:asketischer Lebensstil
对于这样的发哥,德国网友表示服气。纷纷在报道下面点赞评论:
guter Mensch,
toller Typ,
sehr sympatisch...
无论是颜值、演技、还是人生境界,周润发都配得起这些评价。
也有网友替这笔巨款操碎了心:
Spenden würde ich eine solche Summe dennoch nicht. Lieber eine Stitung gründen, um zu verhindern, daß das Geld am Ende zweckentfremdet in dunkle Kanäle verschwindet.
要是我有这么多钱,我就不会捐。最好设立一个基金,免得钱最后又被挪用而不知去向。
其实,周润发早已设立了基金,由妻子陈荟莲妥善打理,每一项投资都稳赚不赔。
而下面这位网友操心的点是,发哥会不会只是说说……
Das wäre doch mal eine schöne Sache wenn er es ernst meint und seinen Worten auch Taten folgen lässt.
这当然是件好事,前提是如果他是认真的,而且真能说到做到。
有这种担心也很正常,早先周润发宣布裸捐的时候,也有不少中国网友存疑,毕竟不是还没捐嘛。
但日前,裸捐事宜已办妥。
一切担忧都是低估了视金钱如粪土的“小马哥”。
闲聊结束。双语阅读了解一下:
Der chinesische Schauspieler und Drehbuchautor Chow Yun-Fat, bekannt aus internationalen Hits wie “Anna und der König” oder “Fluch der Karibik”, will den Großteil seines gesamtes Vermögens für wohltätige Zwecke zur Verfügung stellen.
出演《安娜和国王》、《加勒比海盗》等国际知名影片的中国演员兼编剧周润发,准备捐出大部分财产用于慈善。
Das Vermögen von Chow Yun-Fat wird auf satte 5,6 Milliarden Hongkong-Dollar geschätzt. Das sind umgerechnet etwa 616 Millionen Euro. In einem Interview mit der Hongkonger Filmwebsite “Jayne Stars” erklärte Chow sein Vorhaben: “Ich habe das Gefühl, dass das Geld nicht mir gehört”, und fügte hinzu, dass es sein Wunsch sei, “eine glückliche und normale Person zu sein”.
据估计,周润发全部身家至少有56亿港币,约合6.16亿欧元。他在接受香港电影网站Jayne Stars采访时解释说“我觉得这些钱不是我的”,他还说自己的愿望是“做一个快乐的普通人”。
Dem westlichen Publikum ist Chow als Schauspieler vor allem durch seine Zusammenarbeit mit dem Regisseur John Woo bekannt, der unter anderem “The Killer” und “A Better Tomorrow” produzierte. Weltweite Bekanntheit erreichte Chow aber im Jahr 2000, als er den Schwertmeister Li Mu Bai in dem mit vier Oscars ausgezeichneten Film “Tiger & Dragon” spielte. Im dritten Teil des Kino-Abenteuers “Fluch der Karibik – Am Ende der Welt” übernahm er die Rolle des Piratenkapitäns Sao-Feng aus Singapur.
西方观众对周润发的认识主要是通过他与吴宇森导演的合作,吴宇森曾经导演过《喋血双雄》和《英雄本色》等影片。但周润发真正拥有全球知名度还是在2000年,当时他在获得四项奥斯卡的《卧虎藏龙》中扮演了剑侠李慕白。周润发还在《加勒比海盗3:世界的尽头》中扮演了新加坡海盗船长啸风。
Trotz seines Reichtums genießt Chow Yun-Fat, der sich selbst als Buddhist bezeichnet, einen sehr bescheidenen Lebensstil: Er pendelt mit öffentlichen Verkehrsmitteln durch Hongkong, kauft in einfachen Läden und Discountern ein und trägt oft alte Kleidung.
周润发自称信佛。尽管财富可观,但依然乐于过非常俭朴的生活。他乘坐公共交通出行,在小店和折扣店购物,还经常身着旧衣。
Quelle: yahoo.de
有人说:大多数人因没钱而节俭,这是生活。
发哥却有钱而节俭,这叫人生。
现在,小编要去看《无双》了。大家周末继续愉快!
推荐阅读: