查看原文
其他

漫画德意志:关于德国人的那些江湖传言~

CQ 德语达人 2022-09-01

 

上一期的【漫画德意志】中,我们见识了德国人的严谨、耿直,认识了德国的面包文化和全民偶像。

(戳此回顾)

今天,漫画家Miguel Fernandez还要盘点一些关于德国人的江湖传言。

看看你遇到的德国人是这样的吗:

(建议先阅读德文,再向左滑动查看中文)


1.禁止越线!

“吸烟区”

(向左滑动查看中文)

Der Zug lässt auf sich warten, es bleibt also genug Zeit für eine Zigarette - theoretisch. Denn auf deutschen Bahnhöfen ist das Rauchen seit 2007 nur noch in gekennzeichneten Zonen erlaubt. Ein Rebell, wer sich dem widersetzt und die Durchsage "Das Rauchen ist in diesem Bahnhofsbereich nicht gestattet" geflissentlich ignoriert - strafende Blicke von anderen Reisenden sind ihm gewiss.

理论上来讲,等火车的时间足够抽支烟了。自2007年起,德国火车站仅允许在标记区域内吸烟。但如果有人违反这一规定,对“本区域禁止吸烟”的广播故意充耳不闻,其他旅客就一定会对他怒目而视。


2. 皮裤!皮裤!

 “我找不到别的皮裤了。”

(向左滑动查看中文)

In Bayern gehört sie in jeden Kleiderschrank: die Lederhose. In Thüringen gibt es sogar einen Ort, der Lederhose heißt. Aber Vorsicht, das traditionsreiche Kleidungsstück könnte in manchen Kreisen Verwirrung stiften. Deutsche Rockerbanden, die auf Motorrädern durchs Land heizen, haben für die bayerische Tracht nicht allzu viel übrig. Merke: Lederhose ist nicht gleich Lederhose.

在巴伐利亚人,每家的衣橱里都会有一条皮裤。图林根州甚至还有一个地名就叫“皮裤”(Lederhose)。但是要小心,这种传统皮裤在其他的圈子里可能不被理解。比如那些同样喜欢(穿着皮衣皮裤)到处飞驰的摇滚机车党,就对巴伐利亚的皮裤嗤之以鼻。记住:此皮裤非彼皮裤。


3. 生硬的德语

—“2号桌的顾客为啥要骂人?”

—“不是骂人,他只是在说德语而已。”

(向左滑动查看中文)

Zugegeben, die deutsche Sprache ist nicht gerade für ihren melodischen Klang bekannt. Im Gegenteil: Wer die Sprache nicht versteht, bekommt schnell den Eindruck, Deutsche würden ständig streiten. Aber was ist es nur, das die deutsche Sprache so hart klingen lässt? Ein Grund dafür, sagen Linguisten, ist die verhältnismäßig große Anzahl von Konsonanten im Deutschen.

我们必须承认,德语并不是以悦耳动听的声调而著称的;恰恰相反,如果你不懂德语,你一定会以为德国人一直在吵架。究竟是什么让德语听起来如此生硬?语言学家给出的解释是:德语中辅音的数量相对较多。


4. 造型独特的牧羊犬

 “这只牧羊犬很‘德国’啊”

(向左滑动查看中文)

Spaziert man durch Parks in Deutschland, ist er nicht weit: der deutsche Schäferhund! Der Vierbeiner gehört zu den beliebtesten Hunderassen hierzulande. Manch ein Hundehalter übertreibt es mit der Fürsorge und passt das tierische Outfit dem eigenen an. Tennissocken und Sandalen an den Pfoten, wo gibt's denn sowas? Na klar, nur in Deutschland!

如果你在德国的公园散步,就随时可能见到它——德国牧羊犬!它是德国人最爱的犬种。有的狗主人对爱犬的照顾到了夸张的地步,甚至给它置办了与主人相配套的“服装”。试问哪里的狗狗爪子上会穿着网球袜和凉鞋?这种事当然只会在德国!


5. 等红灯,我们是认真的!

  “啊我们的信号灯一定出毛病了。都几个星期了一直都是红的。”

(向左滑动查看中文)

"Rot heißt stehen, grün heißt gehen", das lernen viele Kinder in Deutschland, noch bevor sie überhaupt laufen können. Die Erwachsenen gehen derweil mit gutem Beispiel voran und nehmen den Grundsatz ausgesprochen ernst. Auch wenn weit und breit kein Auto in Sicht ist, an der roten Ampel wird gewartet, so viel Zeit muss sein.

“红灯停,绿灯行”——许多德国孩子在还不会走路之前就学会了这点。大人们也以身作则,严格地遵守这个规定。就算是整条马路都看不见一辆车,德国人也会停下来等红灯。


6. 德国人的责任感

“大夫,不管您用什么办法处理,我明天必须要去上班。”

(向左滑动查看中文)

Was wären die Deutschen nur ohne ihre Jobs? Vielleicht gesünder? Kranksein passt jedenfalls den meisten so gar nicht in den Kram. Wer soll denn dann die ganze Arbeit verrichten, wenn man selbst zu Hause im Bett die Grippe auskuriert? Pflichtbewusst wie die Deutschen sind, lautet die Devise: Schnell wieder fit werden!

如果不工作,德国人会怎么样?也许会更健康?反正对大多数德国人来说,生病休假可不是什么好事。自己躺在家里养病,可那堆工作谁来做?德国人如此有责任心,他们一心想的是:要快速恢复健康!


7. 酒量无人能及

—“你们知道我的祖先是德国人吗?”

—“难怪……”

(向左滑动查看中文)

Wer sitzt am längsten an der Bar? Zumindest wenn es ums Biertrinken geht, macht den Deutschen so schnell keiner was vor. Kein Wunder, immerhin werden in Deutschland jährlich acht Milliarden Liter Bier konsumiert. Besonders stolz sind die Deutschen auf das Reinheitsgebot des Bieres. Die Regelung besagt, dass Bier nur aus Hopfen, Malz, Hefe und Wasser hergestellt werden darf.

谁最爱泡酒吧?当然是德国人——至少在喝啤酒的时候,无人能及。这不足为奇,毕竟德国每年要消耗掉80亿升啤酒。特别令德国人引以为豪的是《啤酒纯酿法》。该法规规定,啤酒只能用啤酒花、麦芽、酵母和水来酿造。


8. “风”一样的德国人

“你是第一次上德国高速吧?”

(向左滑动查看中文)

Mit 220 Sachen über die Autobahn - in Deutschland kein Problem. Denn hier wehrt sich die Auto-Lobby bisher erfolgreich gegen ein Tempolimit, das in anderen Ländern ganz normal ist. Und sollten wegen Staugefahr oder Baustelle doch mal Geschwindigkeitsbegrenzungsschilder am Straßenrand stehen, hält sich gerade mal die Hälfte der Fahrer daran. Der Deutsche lässt sich das Rasen doch nicht verbieten.

在高速路上开到220迈——这在德国根本不是问题。因为德国汽车界已经成功地抵制了高速限速的提议,尽管在其他国家限速是件很正常的事。就算在某些易堵车的或正在施工的路段上安放了限速标志,也只有一半的司机会遵守。谁也无法阻止德国人风驰电掣。


9. “老司机”也飙车

“你这是德国造的吧?”

(向左滑动查看中文)

Wer sein ganzes Leben ohne Tempolimit über deutsche Autobahnen gebrettert ist, mag sich natürlich auch im Alter nicht einschränken. Für Rentner-Gefährte scheinen 120 km/h ein guter Kompromiss.

如果你在没有限速的德国高速上开了一辈子车,那上了年纪之后肯定也受不了被限速。对于那些退休的“老司机”们来说, 120公里/小时似乎都是最大的妥协了。


10. 足球重于一切

“亲爱的,24号有球赛,拜仁对皇马,我们的婚礼得改期了。”

(向左滑动查看中文)

Deutsche - und in diesem Fall vor allem männliche Deutsche - sind fußballverrückt. Da kann die Erde beben, der Dritte Weltkrieg ausbrechen oder eine Hochzeit geplant sein: Wenn ein wichtiges Spiel ansteht, wird das alles zur Nebensache.

德国人,尤其是德国男人,对足球有着疯狂热爱。不管是发生地震,还是第三次世界大战爆发,再或是计划好的婚礼——当这些撞上一场重要的球赛时,一切都要靠边站了。


往期回顾

漫画德意志第一集
厄齐尔迎娶土耳其小姐
德语专四答案

扫码关注我们,一起变身德语达人!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存